| One alternative to a pure Pigouvian tax is to levy excise taxes on outputs and inputs closely associated with the pollution-causing activity. | Альтернативой налогу Пигу в его чистом виде является взимание акцизных сборов с продуктов и исходных ресурсов, тесно связанных с загрязняющей окружающую среду хозяйственной деятельностью. |
| I would like to highlight a few other initiatives which also relate closely to the United Nations goal for the International Decade. | Хотелось бы отметить некоторые другие инициативы, тесно связанные с целями Организации Объединенных Наций в рамках Международного десятилетия. |
| This is closely linked to the issues of arrears and the improvement of the budgetary process. | Этот вопрос тесно связан с вопросами о задолженностях по выплатам и улучшением процесса составления бюджета. |
| The OAU has thus been closely associated with efforts leading to the Cotonou Peace Agreement. | Таким образом, ОАЕ была тесно связана с усилиями, приведшими к Мирному соглашению Котону. |
| The Fund's family planning efforts received strong support from closely associated information, education and communication activities. | Деятельность Фонда по планированию семьи получала твердую поддержку благодаря осуществлению тесно связанных с ней мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации. |
| Ties of family, culture and commerce form an interrelated network linking us closely together. | Семейные, культурные и торговые связи составляют взаимосвязанную сеть, тесно объединяющую нас. |
| Peace and development are closely linked. | Мир и развитие тесно связаны между собой. |
| They form a continuum that is closely integrated and interrelated. | Все эти действия и предложения образуют единое целое, элементы которого тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| This is closely linked to the development of a proper transport and communication infrastructure and to the optimum use of energy sources. | Это тесно связано с развитием надлежащей инфраструктуры связи и транспорта и обеспечением оптимального использования энергетических ресурсов. |
| The global resurgence of the global economy is closely intertwined with the progressive expansion of world trade. | Глобальное возрождение экономики тесно переплетается с поступательным развитием мировой торговли. |
| The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. | Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев. |
| Illicit arms transfers are an international phenomenon closely linked with terrorism, drug trafficking and major crime. | Незаконные поставки оружия представляют собой международный феномен, тесно связанный с терроризмом, торговлей наркотиками и крупными преступлениями. |
| It must be recognized that the advancement of women was closely linked to social development. | Необходимо признать, что улучшение положения женщин тесно связано с социальным развитием. |
| It believed that the right to self-determination was closely related to human rights and democratic values and processes. | Она считает, что право на самоопределение тесно связано с правами человека и демократическими ценностями и процессом демократизации. |
| The conflicts in Croatia and Bosnia were closely related in their consequences. | Конфликты в Хорватии и Боснии тесно связаны по своим последствиям. |
| The functioning of peace-keeping operations was closely linked to their financing. | Деятельность операций по поддержанию мира тесно связана с вопросами их финансирования. |
| This trade is closely linked to conflicts, mercenary operations, terrorism, organized crime, drug trafficking and other destabilizing activities. | Такая торговля тесно связана с конфликтами, операциями с участием наемников, терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и другой дестабилизирующей деятельностью. |
| Both questions were closely tied to the availability of financial resources and foreign investment. | Оба эти вопроса тесно связаны с наличием финансовых средств и иностранными инвестициями. |
| Sustainable development and international economic cooperation were closely intertwined; together they represented an important development concept for future decades. | Элементы устойчивого развития и международного экономического сотрудничества тесно связаны друг с другом и в совокупности они представляют собой важную концепцию развития на последующие десятилетия. |
| Clearly, the agendas of the two Committees were closely related. | Очевидно, что повестки дня этих двух комитетов тесно взаимосвязаны между собой. |
| Protection and assistance were closely interrelated and conducive to finding a lasting solution to the problem. | Защита и помощь тесно взаимосвязаны и должны позволить найти прочное решение проблемы. |
| In her statement to the Executive Committee, the High Commissioner had pointed out that political settlement and economic rehabilitation were closely linked. | Оратор напоминает о высказанном Верховным комиссаром в Исполнительном комитете мнении, что вопросы политического урегулирования и экономического восстановления тесно взаимосвязаны. |
| This new trend requires the IAEA to become more closely involved with development-related ministries and agencies as well as with other international organizations. | Эта новая тенденция требует, чтобы МАГАТЭ еще более тесно сотрудничало с министерствами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, а также с другими международными организациями. |
| His country was cooperating closely with the Special Rapporteur in order to facilitate his work. | Его страна тесно сотрудничает со Специальным докладчиком, с тем чтобы облегчить его работу. |
| India had also cooperated closely with UNSCEAR in its work. | Индия тоже тесно сотрудничала с НКДАР ООН в его работе. |