One alternative to a pure Pigouvian tax is to levy excise taxes on outputs and inputs closely associated with the pollution-causing activity. |
Альтернативой налогу Пигу в его чистом виде является взимание акцизных сборов с продуктов и исходных ресурсов, тесно связанных с загрязняющей окружающую среду хозяйственной деятельностью. |
I would like to highlight a few other initiatives which also relate closely to the United Nations goal for the International Decade. |
Хотелось бы отметить некоторые другие инициативы, тесно связанные с целями Организации Объединенных Наций в рамках Международного десятилетия. |
This is closely linked to the issues of arrears and the improvement of the budgetary process. |
Этот вопрос тесно связан с вопросами о задолженностях по выплатам и улучшением процесса составления бюджета. |
The OAU has thus been closely associated with efforts leading to the Cotonou Peace Agreement. |
Таким образом, ОАЕ была тесно связана с усилиями, приведшими к Мирному соглашению Котону. |
The Fund's family planning efforts received strong support from closely associated information, education and communication activities. |
Деятельность Фонда по планированию семьи получала твердую поддержку благодаря осуществлению тесно связанных с ней мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации. |
Ties of family, culture and commerce form an interrelated network linking us closely together. |
Семейные, культурные и торговые связи составляют взаимосвязанную сеть, тесно объединяющую нас. |
Peace and development are closely linked. |
Мир и развитие тесно связаны между собой. |
They form a continuum that is closely integrated and interrelated. |
Все эти действия и предложения образуют единое целое, элементы которого тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. |
This is closely linked to the development of a proper transport and communication infrastructure and to the optimum use of energy sources. |
Это тесно связано с развитием надлежащей инфраструктуры связи и транспорта и обеспечением оптимального использования энергетических ресурсов. |
The global resurgence of the global economy is closely intertwined with the progressive expansion of world trade. |
Глобальное возрождение экономики тесно переплетается с поступательным развитием мировой торговли. |
The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. |
Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев. |
Illicit arms transfers are an international phenomenon closely linked with terrorism, drug trafficking and major crime. |
Незаконные поставки оружия представляют собой международный феномен, тесно связанный с терроризмом, торговлей наркотиками и крупными преступлениями. |
It must be recognized that the advancement of women was closely linked to social development. |
Необходимо признать, что улучшение положения женщин тесно связано с социальным развитием. |
It believed that the right to self-determination was closely related to human rights and democratic values and processes. |
Она считает, что право на самоопределение тесно связано с правами человека и демократическими ценностями и процессом демократизации. |
The conflicts in Croatia and Bosnia were closely related in their consequences. |
Конфликты в Хорватии и Боснии тесно связаны по своим последствиям. |
The functioning of peace-keeping operations was closely linked to their financing. |
Деятельность операций по поддержанию мира тесно связана с вопросами их финансирования. |
This trade is closely linked to conflicts, mercenary operations, terrorism, organized crime, drug trafficking and other destabilizing activities. |
Такая торговля тесно связана с конфликтами, операциями с участием наемников, терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и другой дестабилизирующей деятельностью. |
Both questions were closely tied to the availability of financial resources and foreign investment. |
Оба эти вопроса тесно связаны с наличием финансовых средств и иностранными инвестициями. |
Sustainable development and international economic cooperation were closely intertwined; together they represented an important development concept for future decades. |
Элементы устойчивого развития и международного экономического сотрудничества тесно связаны друг с другом и в совокупности они представляют собой важную концепцию развития на последующие десятилетия. |
Clearly, the agendas of the two Committees were closely related. |
Очевидно, что повестки дня этих двух комитетов тесно взаимосвязаны между собой. |
Protection and assistance were closely interrelated and conducive to finding a lasting solution to the problem. |
Защита и помощь тесно взаимосвязаны и должны позволить найти прочное решение проблемы. |
In her statement to the Executive Committee, the High Commissioner had pointed out that political settlement and economic rehabilitation were closely linked. |
Оратор напоминает о высказанном Верховным комиссаром в Исполнительном комитете мнении, что вопросы политического урегулирования и экономического восстановления тесно взаимосвязаны. |
This new trend requires the IAEA to become more closely involved with development-related ministries and agencies as well as with other international organizations. |
Эта новая тенденция требует, чтобы МАГАТЭ еще более тесно сотрудничало с министерствами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, а также с другими международными организациями. |
His country was cooperating closely with the Special Rapporteur in order to facilitate his work. |
Его страна тесно сотрудничает со Специальным докладчиком, с тем чтобы облегчить его работу. |
India had also cooperated closely with UNSCEAR in its work. |
Индия тоже тесно сотрудничала с НКДАР ООН в его работе. |