| Urbanization has long been seen as a progressive trend, closely linked to a series of cumulative processes raising economic and social well-being. | Процесс урбанизации уже давно рассматривается в качестве прогрессивной тенденции, тесно связанной с рядом кумулятивных процессов, способствующих повышению экономического и социального благосостояния. |
| These features make their activities more closely related to the real economy, which can provide useful lessons. | Эти особенности делают их деятельность более тесно связанной с реальной экономикой, и из этого можно извлечь полезные уроки. |
| Sustainable industrial development was closely linked to the question of global climate change and environmental protection. | Вопрос устойчивого промышленного развития тесно связан с вопросом глобального изменения климата и охраны окружающей среды. |
| This term covers matters which, by their very nature, are closely related to the individual's personal and social development. | Под этим термином понимаются те вопросы, которые по своему характеру тесно связаны с индивидуальным и общественным развитием личности. |
| It was further proposed that the mechanism could interact closely with national and regional science mechanisms relevant to the Convention process. | Далее отмечается, что этот механизм мог бы тесно взаимодействовать с национальными и региональными научными механизмами, имеющими отношение к процессу осуществления Конвенции. |
| It also monitored the examination of such cases by the public authorities and cooperated closely with NGOs. | Она также отслеживает рассмотрение таких случаев государственными органами и тесно сотрудничает с НПО. |
| In addition to the above mentioned conferences, ICMC has engaged closely with the UNHCR since 1998 on refugee resettlement operations. | Помимо участия в вышеупомянутых конференциях МКМК с 1998 года тесно взаимодействовала с УВКБ в контексте проведения операций по переселению беженцев. |
| It works closely with the Regional Seas Programme, which has spearheaded implementation efforts at the regional level. | Бюро тесно сотрудничает с Программой по региональным морям, которая играет ведущую роль в деятельности по осуществлению на региональном уровне. |
| The United Nations works closely with African Union and IGAD counterparts in all aspects of its work on Somalia. | Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом и МОВР во всех аспектах своей работы в Сомали. |
| The Belgian Federal Police is the law enforcement agency that interacts closely with the task force and with the Antwerp World Diamond Centre. | Бельгийская федеральная полиция является правоохранительным органом, который тесно взаимодействует с целевой группой и с антверпенским Всемирным центром алмазов. |
| That indicator is closely linked to the indicator on waste generation, and therefore, similar reporting problems have been identified. | Этот показатель тесно связан с показателем образования отходов, в связи с чем были установлены аналогичные проблемы в отношении представления отчетности. |
| This is closely tied to the need to make statistical production more efficient and decrease the burden on respondents. | Это тесно связано с необходимостью повышения эффективности производства статистических данных и снижения бремени по предоставлению ответов для респондентов. |
| A closely related issue is that of data sharing, both within and between organizations. | С этим тесно связан вопрос обмена данными как внутри организаций, так и между ними. |
| Upon resolving significant matters concerning adolescents, employers closely cooperate with the legal guardians of the adolescents. | После решения важных вопросов в отношении подростков работодатели тесно сотрудничают с лицами, осуществляющими опеку над подростками. |
| The drop in daily smokers to its historic minimum since 1994 is closely linked with this finding. | Уменьшение числа курящих ежедневно до своего исторического минимума с 1994 года тесно связано с этим результатом обследования. |
| The Regional Advisor at the UNECE Sustainable Energy Division presented information on the current status of the project, which is closely linked to RENEUER. | Региональный советник Отдела ЕЭК ООН по устойчивой энергетике представил информацию о текущем состоянии проекта, который тесно связан с РЕНЕУР. |
| Denmark, Hungary, Slovakia and Sweden cooperated closely in the holding of hearings, as appropriate. | Дания, Венгрия, Словакия и Швеция тесно сотрудничают при необходимости в деле проведения слушаний. |
| Achieving good environmental decision-making at the national level is closely related to environmental governance at the global level. | Обеспечение принятия на национальном уровне надлежащих экологических решений тесно связано с системой управления природоохранной деятельностью на глобальном уровне. |
| The integrated strategic framework has been closely aligned with the country's national priorities and the Peacebuilding Commission strategic framework for peacebuilding. | Комплексные стратегические рамки тесно увязаны с национальными приоритетами страны и стратегическими рамками миростроительства Комиссии по миростроительству. |
| The trade performance of DCs is closely associated with commodity price movements, which witnessed large volatility since 2008. | Динамика торговли развивающихся стран тесно связана с подвижками цен на сырьевые товары, которые с 2008 года были весьма неустойчивы. |
| CSO makes all efforts to develop the GMES initiative to meet Czech requirements and closely cooperates with ESA to fulfil that goal. | ЧКУ делает все возможное для продвижения инициативы ГМЕС в целях удовлетворения потребностей Чехии и для выполнения этой цели тесно сотрудничает с ЕКА. |
| The safety and security of a region is more than ever before closely interrelated with that of the rest of the world. | Безопасность любого региона как никогда прежде тесно связана с безопасностью всего остального мира. |
| The genetic resources of Peru, a mega-biodiverse and multicultural country, were closely interrelated with traditional knowledge available in the country. | Генетические ресурсы Перу, многонациональной страны, отличающейся большим биоразнообразием, тесно связаны с имеющимися в стране традиционными знаниями. |
| This is an area closely related to the cooperation with law enforcement agencies. | Эта область тесно связана с сотрудничеством с правоохранительными органами. |
| It was also suggested that the Commission interact closely with international organizations and non-governmental organizations operating in the field. | Комиссии было также предложено тесно взаимодействовать с международными и неправительственными организациями, действующими в этой области. |