Finally, we must closely coordinate United Nations support for security reform in post-conflict environments with ongoing efforts to develop integrated peacebuilding strategies. |
Наконец, мы должны тесно координировать поддержку Организацией Объединенных Наций реформы в сфере безопасности в постконфликтных условиях с постоянными усилиями по разработке комплексных стратегий миростроительства. |
IFHE works closely with Amr Galab, Director of the Family Unit. |
МФШД тесно сотрудничает с Амром Галабом, директором Группы по вопросам семьи. |
UNDP works closely on gender issues with UNIFEM. |
ПРООН тесно сотрудничает по гендерным вопросам с ЮНИФЕМ. |
We are working more closely with regional organizations. |
Мы более тесно сотрудничаем с региональными организациями. |
In this endeavour, UNDP is collaborating closely with the Bretton Woods institutions, ECA and other bilateral partners. |
В этой деятельности ПРООН тесно сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями, ЭКА и другими двусторонними партнерами. |
This function is closely linked to resources mobilization and media and public relations, discussed below. |
Эта функция тесно связана с мобилизацией ресурсов и связями со средствами массовой информации и общественностью, которые обсуждаются ниже. |
It was suggested that the working paper be more closely aligned with these conclusions. |
Предлагалось, чтобы рабочий документ был более тесно увязан с этими выводами. |
Their effectiveness is also closely related to a diversity of participation, as well as the number of ministries involved. |
Эффективность их работы также тесно связана с деятельностью широкого круга участников, а также ряда министерств. |
We know how closely he has been working with the African Union with a view to facilitating the Conference process. |
Мы знаем, как тесно он сотрудничал с Африканским союзом в целях содействия успешному проведению Конференции. |
Although illicit trafficking in small arms is motivated by financial profit, under many circumstances it is closely linked to political factors. |
Хотя незаконный оборот стрелкового оружия мотивируется соображениями финансовой выгоды, во многих ситуациях он тесно связан с политическими факторами. |
To a large extent, reported differences appear to relate more closely to difference in underlying commerce than any other situational factors. |
В значительной степени различия в ответах более тесно связаны с различиями в основах коммерческой практики, чем с какими-либо иными ситуативными факторами. |
Many development issues Mongolia faces today have closely associated with the transition to democracy and free market society. |
Многие из вопросов, связанных с развитием, которые стоят перед Монголией в настоящее время, тесно связаны с переходом к демократии и обществу со свободной рыночной экономикой. |
Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. |
Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
It was underscored that the costs or risks involved in foreign private capital are closely related to management issues. |
Было подчеркнуто, что издержки или риски, сопряженные с иностранным частным капиталом, тесно связаны с вопросами управления. |
They also underscored the need for UNHCR to closely coordinate its action with other international organizations. |
Делегации также подчеркивали необходимость того, чтобы УВКБ тесно координировало свои действия с деятельностью других международных организаций. |
NJWA believes that this is an issue closely related with the priority theme of this session. |
Ассоциация убеждена в том, что этот вопрос тесно связан с приоритетной темой нынешней сессии. |
This was considered as closely related to the social orientation of development. |
Согласно сделанному выводу, это тесно связано с социальной направленностью процесса развития. |
As in other countries of the region, competition for political power is often closely linked to religious affiliation and allegiance. |
Как и в других странах данного региона, борьба за политическую власть зачастую тесно связана с религиозной принадлежностью и служением. |
It was appropriate to combine the closely related concepts of cessation and non-repetition in draft article 30. |
Объединение тесно связанных концепций прекращения и неповторения в проекте статьи 30 представляется целесообразным. |
An issue closely related to development is climate change. |
Тесно связанной с развитием проблемой является изменение климата. |
An issue closely linked to the maintenance of international peace and security is the fight against terrorism and international crime. |
Тесно связанной с поддержанием международного мира и безопасности задачей является борьба с терроризмом и международной преступностью. |
Human resources and cultural development are two closely related aspects within the overall programme of development and poverty eradication. |
Людские ресурсы и культурное развитие - это два тесно взаимосвязанных аспекта в рамках общей программы развития и ликвидации нищеты. |
Fraud and corruption can be closely linked, and in some cases the two offences are identical or overlapping. |
Мошенничество и коррупция могут быть тесно взаимосвязанными, и в некоторых случаях эти два преступления являются идентичными или параллельными. |
All reporting countries of the region are Parties to a number of closely interlinked environmental conventions. |
Все представившие доклады страны данного региона являются Сторонами ряда тесно связанных между собой природоохранных конвенций. |
UNICEF has cooperated closely with a number of NGOs and governmental partners on water and sanitation planning and implementation. |
ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с рядом неправительственных организаций и правительственных партнеров в области планирования и осуществления мероприятий, связанных с обеспечением водоснабжения и санитарно-гигиенических условий. |