Ongoing conflicts, as well as civil and political strife, are closely linked to the growth of criminal networks. |
Текущие конфликты, а также гражданские беспорядки и политические волнения тесно связаны с расширением преступных сетей. |
The difficult situation of health professionals bears closely upon the right to health. |
Тяжелое положение сотрудников здравоохранительных учреждений тесно связано с реализацией права на здоровье. |
Guatemala's integrated programme was closely linked with its National Competitiveness Plan, designed to hasten its integration into the global economy. |
Комплексная программа для Гватемалы тесно увязана с ее национальным планом повышения конкурентоспособности, призванным ускорить темпы интеграции Гватемалы в мировую экономику. |
Such a separation is not evident where the remedies are closely linked to the attributes of the security. |
Такое отделение не является очевидным тогда, когда средства защиты тесно связаны с атрибутами обеспечения. |
Improving this aspect is closely linked to timely reporting to senior management and the competent intergovernmental bodies. |
Улучшение этого аспекта работы тесно связано со своевременным представлением отчетов старшему руководству и компетентным межправительственным органам. |
One foreign trade activity closely linked to food production and health is the import of chemicals. |
Одним из видов внешнеторговой деятельности, тесно связанным с производством продовольствия и охраной здоровья, является импорт химикатов. |
Experience shows that the reintegration of returnees in post-conflict situations is closely linked to the re-establishment and proper functioning of national protection mechanisms. |
Как показывает практика, реинтеграция возвращающихся лиц в постконфликтных ситуациях тесно связана с возобновлением деятельности и обеспечением надлежащего функционирования национальных правозащитных механизмов. |
The United Nations system and the non-governmental organizations and intergovernmental organization communities are working more closely together than ever before. |
Сегодня система Организации Объединенных Наций и сообщество неправительственных и межправительственных организаций сотрудничают более тесно, чем когда-либо в прошлом. |
The Commission was composed of seven independent commissioners and cooperated closely with NGOs. |
В состав Комиссии вошли семь независимых членов, и она тесно сотрудничает с неправительственными организациями. |
The humanitarian situation in Angola is related closely to the security situation and the peace process there. |
Гуманитарная ситуация в Анголе тесно связана с обстановкой в плане безопасности и ходом мирного процесса. |
As I indicated, my office will be working very closely with Ambassador Gambari's office on the Angolan situation. |
Как я уже указывал, мое управление будет очень тесно работать с канцелярией посла Гамбари в вопросах, связанных с положением в Анголе. |
I will confine myself to commenting on three aspects closely related to the observations and recommendations made by the mission. |
Я ограничусь замечаниями в отношении трех аспектов, тесно связанных с выводами и рекомендациями миссии. |
The performance of the Organization is closely related to the ability of programme managers to plan and deliver their programmes in the most effective way. |
Результаты работы Организации тесно связаны со способностью руководителей программ наиболее эффективным образом планировать и осуществлять свои программы. |
We are working more closely than ever with international organizations to fight terrorism and transnational crime. |
Мы более тесно, чем прежде, сотрудничаем с международными организациями в борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
The work programmes of the regional institutions will be aligned and closely coordinated with those endeavours. |
Программы работы региональных учреждений будут приведены в соответствие и тесно скоординированы с деятельностью в этих областях. |
The choices made in developing or reforming an insolvency law will therefore need to be closely linked to the capacities of existing institutions. |
В связи с этим варианты разработки или реформирования законодательства о несостоятельности необходимо будет тесно увязывать с возможностями существующих институтов. |
The illicit trafficking in drugs is another challenge that is closely linked to other transnational crimes. |
Незаконный оборот наркотиков является еще одной проблемой, которая тесно связана с другими транснациональными преступлениями. |
We know how closely intertwined the conflicts in West Africa have become. |
Мы знаем, насколько тесно взаимосвязанными стали конфликты в Западной Африке. |
Globalization and interdependence mean that a country's development is closely linked to that of its neighbours. |
Глобализация и взаимозависимость означают, что развитие страны тесно связано с аналогичными процессами в соседних странах. |
UNHCR cooperated closely with the World Food Programme to promote women's equal participation in the distribution of food and non-food items. |
УВКБ тесно сотрудничало со Всемирной продовольственной программой в целях поощрения равного участия женщин в распределении продовольственных и непродовольственных товаров. |
Verification, compliance and enforcement are closely related. |
Контроль, выполнение и обеспечение выполнения соглашений тесно связаны. |
Finally, we are convinced that the concept of disarmament is closely related to that of development. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы убеждены в том, что концепция разоружения тесно связана с концепцией развития. |
Those non-profit organizations must be given more opportunities to closely coordinate with Government agencies and international organizations in raising public awareness and continuously campaigning in that arena. |
Необходимо предоставить больше возможностей этим некоммерческим организациям, с тем чтобы они могли тесно координировать с правительственными учреждениями и международными организациями деятельность по повышению информированности общественности и организацию постоянных кампаний в этой области. |
Yasser Arafat's life was closely related to the very reason for which we have gathered today in this Chamber. |
Жизнь Ясира Арафата была тесно связана с самой сутью того, ради чего мы сегодня собрались в этом Зале. |
It is closely connected with other forms of international organized crime and with terrorism. |
Она тесно связана с другими формами международной организованной преступности и с терроризмом. |