These issues are, of course, closely related. |
Разумеется, эти вопросы тесно взаимосвязаны. |
However, it remains clear that in Haiti, the promotion of security and development are very closely linked. |
Однако совершенно ясно, что в случае Гаити поощрение безопасности и развитие тесно взаимосвязаны. |
The plan follows closely the Secretary-General's initiatives to strengthen human resources to develop highly skilled international staff, particularly professionals with specialist oversight competencies. |
Этот план тесно связан с инициативами Генерального секретаря по укреплению людских ресурсов в целях обеспечения наличия контингента высококвалифицированных международных сотрудников, особенно сотрудников категории специалистов, обладающих специальными знаниями в области осуществления надзора. |
In organizing those three meetings, UNCTAD collaborated closely with ESCAP, ECA and OAU. |
При организации этих трех совещаний ЮНКТАД тесно взаимодействовала с ЭСКАТО, ЭКА и ОАЕ. |
In its design, the Strategic Planning Unit works closely with the University and its Council. |
В своей работе по планированию Группа стратегического планирования тесно взаимодействует с Университетом и его Советом. |
These should be more closely linked to the implementation of public policy and the provision of social services. |
Это следует более тесно увязывать с осуществлением государственной политики и предоставлением социальных услуг. |
UNICEF also closely cooperates with United Nations Mission in Nepal, particularly on issues related to children affected by armed conflict. |
ЮНИСЕФ также тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций в Непале, особенно в вопросах, касающихся детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
Internationally, some priorities of Spanish cultural policy are closely link with the acceptance of cultural diversity. |
Что касается международного уровня, то некоторые из приоритетов политики Испании в области культуры тесно связаны с принятием культурного разнообразия. |
The Committee would appreciate it if future reports followed its guidelines more closely. |
Комитет был бы признателен, если бы будущие доклады более тесно следовали его руководящим принципам. |
Employment in the indigenous territories remained closely linked to the land. |
На территориях коренных народов занятость тесно связана с обработкой земли. |
The choice of residence is closely related with employment and depends on the free will of citizens. |
Выбор местожительства тесно связан с профессиональной деятельностью и зависит от свободного волеизъявления граждан. |
Teaching must also be closely linked to the latest research findings and use of new technology. |
Преподавание также должно быть тесно связано с результатами последних научных изысканий и задействовать новую технологию. |
Introducing SD aspects into all levels of education and necessary actions closely connected to this will take time. |
Включение аспектов устойчивого развития на всех ступенях образования и осуществление тесно связанных с этим необходимых мер займет определенное время. |
In that respect, I believe that Central Asia's security and Afghanistan's future are closely inter-linked. |
В этой связи я считаю, что безопасность стран Центральной Азии и будущее Афганистана тесно взаимосвязаны. |
UNICEF continued to collaborate closely with partners in ensuring humanitarian interventions in health, nutrition, education, protection and sanitation. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать со своими партнерами в рамках гуманитарных интервенций, направленных на решение проблем в области здравоохранения, питания, образования, защиты и санитарии. |
Also, oil supply security becomes closely linked with energy security of China. |
Кроме того, бесперебойность поставок нефти тесно связана с энергетической безопасностью Китая. |
Of the objectives I have mentioned, the first is closely linked to the obstacles that quite often undermine efforts made towards national reconciliation. |
Из упомянутых мною целей первая тесно связана с препятствиями, которые очень часто подрывают усилия по продвижению к национальному примирению. |
A number of the monitoring and assessment claims are closely related to each other. |
Ряд претензий, касающихся мониторинга и оценки, тесно связаны между собой. |
The Security Council recognizes that peacemaking, peacekeeping and peace-building are often closely interrelated. |
Совет Безопасности признает, что часто установление мира, поддержание мира и миростроительство тесно связаны между собой. |
Finally, a number of delegations noted that the national and international dimensions of the right to development were closely connected. |
И наконец, ряд делегаций указали на то, что национальный и международный аспекты права на развитие тесно взаимосвязаны. |
Training should also be closely linked to the relevant research findings on SD. |
Профессиональную подготовку следует также более тесно увязывать с соответствующими результатами научно-исследовательской работы в области УР. |
FSC works closely with FASANOC to identify needs in terms of facilities. |
ССФ тесно сотрудничает с ФАСНОК в области определения потребностей в соответствующих спортивных сооружениях. |
As its presence in the Committee showed, Switzerland was already cooperating closely with the United Nations. |
Как свидетельствует ее присутствие в данном Комитете, Швейцария уже готова тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
The Programme works closely with the International Union for the Conservation of Nature in developing environmental policies and international law. |
Программа тесно сотрудничает с Международным союзом охраны природы в разработке природоохранной политики и международного природоохранного законодательства. |
Participating governments would work together closely to develop implementation mechanisms and to identify and remove barriers that would hinder effective action. |
Участвующие в них правительства будут тесно сотрудничать в деле разработки имплементационных механизмов, а также выявления и устранения препятствий, затрудняющих осуществление эффективных мер. |