Advisory assistance was also given in areas closely related to national accounts, such as price statistics, international comparison of GDP levels, household budget surveys, labour force surveys. |
Консультативная помощь была также оказана в тесно связанных с национальными счетами областях, таких, как статистика цен, сопоставление уровней ВВП в международных масштабах, обзоры состояния семейных бюджетов и положения на рынке рабочей силы. |
ECE will be cooperating closely in furthering the objectives of the Charter, particularly in the implementation of its Energy Efficiency Protocol. |
ЕЭК будет тесно сотрудничать в дальнейшем уточнении целей Хартии, особенно в выполнении ее протокола по энергоэффективности. |
Any religious community could apply for registration but the provisions governing recognition by the State of traditional denominations were closely connected with the procedure for restitution of property. |
Любая религиозная община может обратиться с просьбой о регистрации, однако положения, регламентирующие порядок государственного признания традиционных конфессий, тесно связаны с процедурой реституции собственности. |
A stand-alone FMCT, it is said, is closely linked with the CTBT and has been mandated by the NPT review process. |
Нам говорят, что самостоятельный договор о ЗПРМ тесно связан с ДВЗИ и что мандат на него был дан процессом рассмотрения действия ДНЯО. |
We fully believe that the durability of peace is closely tied to the need for it to be just and comprehensive. |
Мы твердо верим в то, что прочность мира тесно связана с потребностью в том, чтобы он был справедливым и всеобъемлющим. |
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. |
Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки. |
Consequently the General Assembly is now in a position to review problems of ocean space, which are closely interrelated and need to be considered as a whole. |
Следовательно, в настоящее время Генеральная Ассамблея в состоянии рассматривать проблемы океанского пространства, которые тесно взаимосвязаны и требуют рассмотрения как единого целого. |
The great and glorious life of Mr. Deng Xiaoping was closely linked with the liberation, development and revitalization of the Chinese nation. |
Выдающаяся и яркая жизнь г-на Дэн Сяопина была тесно связана с освобождением, развитием и оживлением китайской нации. |
The ECE Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development has cooperated closely with the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. |
Рабочая группа ЕЭК по стандартизации скоропортящихся продуктов и улучшению качества тесно сотрудничала с программой ОЭСР, касающейся применения международных стандартов на фрукты и овощи. |
It also cooperated closely in activities undertaken with ILO, CCLEC, ICPO/Interpol, the European Commission and the Addiction Research Foundation of Canada. |
Она также тесно сотрудничала в проведении мероприятий, организованных МОТ, ТСКПД, МОУП/Интерполом, Европейской комиссией и Фондом наркологических исследований Канады. |
We feel that all approaches to, or activities for, disarmament are closely connected to the process of the economic and social development of every people. |
По нашему мнению, все подходы к разоружению или деятельность в этой области тесно связаны с процессом экономического и социального развития каждого народа. |
We also believe that the concepts of security and peace are closely connected to social, economic, humanitarian and environmental aspects that must be considered in tandem with military questions. |
Мы также считаем, что концепции безопасности и мира тесно связаны с социальными, экономическими, гуманитарными и экологическими аспектами, которые должны рассматриваться в увязке с военными вопросами. |
The Russian Parliament closely links the ratification of the START II Treaty with specific and visible progress towards the conclusion of the START III Treaty. |
Российский парламент тесно увязывает ратификацию Договора СНВ-2 с конкретным и зримым продвижением к заключению СНВ-3. |
CARICOM believed that the court should be a permanent, independent institution closely linked to the United Nations. |
По ее мнению, суд должен быть независимым и постоянно действующим учреждением, которое однако должно быть тесно связано с ООН. |
While supporting the establishment of an autonomous and independent court, the Russian delegation believed that it should be closely connected to the United Nations. |
В то время как российская делегация выступает за создание самостоятельного и независимого суда, она считает, что суд должен быть тесно связан с Организацией Объединенных Наций. |
Paragraph 2 addresses another problem, which is nevertheless closely connected to the issue dealt with in paragraph 1. |
В пункте 2 рассматривается еще одна проблема, которая, тем не менее, тесно связана с вопросом, рассматриваемым в пункте 1. |
It was suggested that the question of liability was closely related to the question of damages, which might not easily lend itself to international harmonization. |
Было отмечено, что вопрос ответственности тесно связан с вопросом ущерба, который не столь легко поддается международной унификации. |
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. |
Она также указала, что в некоторых случаях может оказаться достаточно трудно обеспечить завершение работы над текстом статьи без рассмотрения других тесно связанных с ней статей, которые в таких случаях следует рассматривать одновременно. |
The focal points should either be an important component of, or closely linked to, the national coordinating authorities for technical cooperation. |
Такие координационные центры должны играть важную роль в деятельности национальных органов по вопросам координации технического сотрудничества или же быть с ними тесно связаны. |
No two people can disagree that giving effect to human rights and their effective strengthening are closely linked with improving the economic situation in general. |
Никто не может не согласиться с тем, что соблюдение прав человека и их эффективное укрепление тесно увязаны с улучшением экономического положения в целом. |
WFP activities were closely related to the seven commitments in the Plan of Action and to nearly half of the Plan's objectives. |
Деятельность МПП тесно связана с семью обязательствами, принятыми в рамках Плана действий и почти с половиной изложенных в нем целей. |
Virtually all countries with mainly arid territory were net food importers, and food security for them was closely linked to the soundness of their trading position and hard currency reserves. |
Почти все страны, территория которых в большей части является засушливой, стали чистыми импортерами продовольственных товаров, и для них продовольственная безопасность тесно связана со стабильностью их торговли и объемом имеющейся у них в наличии валюты. |
Mr. EL MUFTI (Sudan) pointed out that article 10, paragraph 2, was closely related to draft articles 5 to 7. |
Г-н ЭЛЬ МУФТИ (Судан) отмечает, что пункт 2 статьи 10 тесно связан со статьями 5-7 проекта. |
ECA's work in the area of norm-setting is closely related to its analytical and advocacy work, especially in the area of regional cooperation. |
Работа ЭКА в нормотворческой области тесно связана с ее аналитической и пропагандистской работой, в особенности в области регионального сотрудничества. |
This role has been the most prevalent and has been closely related to the work of the Security Council, as it entails the eventual deployment of peacekeeping missions. |
Эта роль преобладает, и она тесно связана с деятельностью Совета Безопасности, поскольку ведет к потенциальному развертыванию миротворческих миссий. |