Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
Advisory assistance was also given in areas closely related to national accounts, such as price statistics, international comparison of GDP levels, household budget surveys, labour force surveys. Консультативная помощь была также оказана в тесно связанных с национальными счетами областях, таких, как статистика цен, сопоставление уровней ВВП в международных масштабах, обзоры состояния семейных бюджетов и положения на рынке рабочей силы.
ECE will be cooperating closely in furthering the objectives of the Charter, particularly in the implementation of its Energy Efficiency Protocol. ЕЭК будет тесно сотрудничать в дальнейшем уточнении целей Хартии, особенно в выполнении ее протокола по энергоэффективности.
Any religious community could apply for registration but the provisions governing recognition by the State of traditional denominations were closely connected with the procedure for restitution of property. Любая религиозная община может обратиться с просьбой о регистрации, однако положения, регламентирующие порядок государственного признания традиционных конфессий, тесно связаны с процедурой реституции собственности.
A stand-alone FMCT, it is said, is closely linked with the CTBT and has been mandated by the NPT review process. Нам говорят, что самостоятельный договор о ЗПРМ тесно связан с ДВЗИ и что мандат на него был дан процессом рассмотрения действия ДНЯО.
We fully believe that the durability of peace is closely tied to the need for it to be just and comprehensive. Мы твердо верим в то, что прочность мира тесно связана с потребностью в том, чтобы он был справедливым и всеобъемлющим.
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки.
Consequently the General Assembly is now in a position to review problems of ocean space, which are closely interrelated and need to be considered as a whole. Следовательно, в настоящее время Генеральная Ассамблея в состоянии рассматривать проблемы океанского пространства, которые тесно взаимосвязаны и требуют рассмотрения как единого целого.
The great and glorious life of Mr. Deng Xiaoping was closely linked with the liberation, development and revitalization of the Chinese nation. Выдающаяся и яркая жизнь г-на Дэн Сяопина была тесно связана с освобождением, развитием и оживлением китайской нации.
The ECE Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development has cooperated closely with the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. Рабочая группа ЕЭК по стандартизации скоропортящихся продуктов и улучшению качества тесно сотрудничала с программой ОЭСР, касающейся применения международных стандартов на фрукты и овощи.
It also cooperated closely in activities undertaken with ILO, CCLEC, ICPO/Interpol, the European Commission and the Addiction Research Foundation of Canada. Она также тесно сотрудничала в проведении мероприятий, организованных МОТ, ТСКПД, МОУП/Интерполом, Европейской комиссией и Фондом наркологических исследований Канады.
We feel that all approaches to, or activities for, disarmament are closely connected to the process of the economic and social development of every people. По нашему мнению, все подходы к разоружению или деятельность в этой области тесно связаны с процессом экономического и социального развития каждого народа.
We also believe that the concepts of security and peace are closely connected to social, economic, humanitarian and environmental aspects that must be considered in tandem with military questions. Мы также считаем, что концепции безопасности и мира тесно связаны с социальными, экономическими, гуманитарными и экологическими аспектами, которые должны рассматриваться в увязке с военными вопросами.
The Russian Parliament closely links the ratification of the START II Treaty with specific and visible progress towards the conclusion of the START III Treaty. Российский парламент тесно увязывает ратификацию Договора СНВ-2 с конкретным и зримым продвижением к заключению СНВ-3.
CARICOM believed that the court should be a permanent, independent institution closely linked to the United Nations. По ее мнению, суд должен быть независимым и постоянно действующим учреждением, которое однако должно быть тесно связано с ООН.
While supporting the establishment of an autonomous and independent court, the Russian delegation believed that it should be closely connected to the United Nations. В то время как российская делегация выступает за создание самостоятельного и независимого суда, она считает, что суд должен быть тесно связан с Организацией Объединенных Наций.
Paragraph 2 addresses another problem, which is nevertheless closely connected to the issue dealt with in paragraph 1. В пункте 2 рассматривается еще одна проблема, которая, тем не менее, тесно связана с вопросом, рассматриваемым в пункте 1.
It was suggested that the question of liability was closely related to the question of damages, which might not easily lend itself to international harmonization. Было отмечено, что вопрос ответственности тесно связан с вопросом ущерба, который не столь легко поддается международной унификации.
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. Она также указала, что в некоторых случаях может оказаться достаточно трудно обеспечить завершение работы над текстом статьи без рассмотрения других тесно связанных с ней статей, которые в таких случаях следует рассматривать одновременно.
The focal points should either be an important component of, or closely linked to, the national coordinating authorities for technical cooperation. Такие координационные центры должны играть важную роль в деятельности национальных органов по вопросам координации технического сотрудничества или же быть с ними тесно связаны.
No two people can disagree that giving effect to human rights and their effective strengthening are closely linked with improving the economic situation in general. Никто не может не согласиться с тем, что соблюдение прав человека и их эффективное укрепление тесно увязаны с улучшением экономического положения в целом.
WFP activities were closely related to the seven commitments in the Plan of Action and to nearly half of the Plan's objectives. Деятельность МПП тесно связана с семью обязательствами, принятыми в рамках Плана действий и почти с половиной изложенных в нем целей.
Virtually all countries with mainly arid territory were net food importers, and food security for them was closely linked to the soundness of their trading position and hard currency reserves. Почти все страны, территория которых в большей части является засушливой, стали чистыми импортерами продовольственных товаров, и для них продовольственная безопасность тесно связана со стабильностью их торговли и объемом имеющейся у них в наличии валюты.
Mr. EL MUFTI (Sudan) pointed out that article 10, paragraph 2, was closely related to draft articles 5 to 7. Г-н ЭЛЬ МУФТИ (Судан) отмечает, что пункт 2 статьи 10 тесно связан со статьями 5-7 проекта.
ECA's work in the area of norm-setting is closely related to its analytical and advocacy work, especially in the area of regional cooperation. Работа ЭКА в нормотворческой области тесно связана с ее аналитической и пропагандистской работой, в особенности в области регионального сотрудничества.
This role has been the most prevalent and has been closely related to the work of the Security Council, as it entails the eventual deployment of peacekeeping missions. Эта роль преобладает, и она тесно связана с деятельностью Совета Безопасности, поскольку ведет к потенциальному развертыванию миротворческих миссий.