A number of delegations were very supportive of the thrust of UNDP interventions as they related very closely to the key development priorities of the Government. |
Ряд делегаций очень положительно отозвались о направленности мероприятий ПРООН, поскольку они очень тесно связаны с основными приоритетами развития правительства. |
The section entitled "Organizational elements and their functions", which is closely linked to the preceding one, takes the same path. |
Те же намерения видны и в разделе, озаглавленном "Элементы организационной структуры и их функции", который тесно связан с предыдущим разделом. |
In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. |
Несмотря на ряд попыток согласовать национальные законодательства и усовершенствовать межгосударственное сотрудничество в деле судебного преследования преступников, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, поскольку данные вопросы весьма тесно затрагивают национальный суверенитет. |
ECLAC is also closely associated with UNICEF and other United Nations agencies in supporting national statistical institutions to help develop the necessary household surveys and monitoring mechanisms for follow-up to the World Summit. |
ЭКЛАК также тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки национальным статистическим институтам в целях подготовки необходимых обследований домашних хозяйств и механизмов контроля за последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
The United Nations should cooperate more closely with its specialized agencies as well as with the Bretton Woods institutions. |
Организация Объединенных Наций должна более тесно сотрудничать со своими специализированными учреждениями, а также с учреждениями, созданными в соответствии с бреттон-вудскими соглашениями. |
International commitments to uphold human rights and the rule of law are closely linked to national legislation through a constitutional clause that enshrines the primacy of international regulations over domestic law. |
Международная приверженность защите прав человека и верховенство права тесно связаны с национальным законодательством через конституционную клаузу, в которой зафиксирован примат международных постановлений над внутренним правом. |
Internationally, the Commission has closely collaborated with the United Nations and in particular with the Commission on Human Rights. |
В международном плане Комиссия тесно сотрудничала с Организацией Объединенных Наций и, в частности, с Комиссией по правам человека. |
These three elements - development, democracy and peace - are closely linked and are the central axis of progress for peoples. |
Эти три элемента - развитие, демократия и мир - тесно связаны между собой и представляют собой центральную ось для прогресса народов. |
UNOPS is currently establishing integrated service divisions, the cost of which will be more closely linked to the fees negotiated with individual clients. |
В настоящее время УОПООН создает отделы комплексного обслуживания, расходы на содержание которых будут более тесно увязаны с размерами комиссий и сборов, устанавливаемых в результате переговоров с отдельными клиентами. |
Concern has also been expressed that those serving as judges might be closely linked to the executive authorities in the areas in which they operate. |
Были также высказаны опасения в отношении того, что лица, выполняющие функции судей, могут быть тесно связаны с исполнительной властью в тех районах, в которых они действуют. |
The court should be an independent, permanent judicial institution closely linked to the United Nations, with balanced representation and the ability to make decisions independently. |
Суд должен быть независимым постоянным юридическим органом, тесно связанным с Организацией Объединенных Наций и характеризующимся сбалансированной представительностью и способностью принимать независимые решения. |
The fact was, however, that the draft Code did not exist in isolation; it was closely interrelated with the draft statute for an international criminal court. |
Однако проект кодекса нельзя рассматривать в отрыве от других факторов; он тесно связан с проектом статута международного уголовного суда. |
It was cooperating closely with the ICSC secretariat to ensure that in the future appropriate data on the subject were provided in the most efficient form. |
Комитет тесно сотрудничает с секретариатом КМГС в целях обеспечения того, чтобы в будущем соответствующие данные по этому вопросу представлялись в наиболее рациональной форме. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) works closely with SADC and particularly with its Southern African Transport and Communications Commission (SATCC). |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) тесно сотрудничает с САДК, и в частности с его Комиссией по транспорту и связи в южной части Африки (КТСЮА). |
The Division also works closely on the development of the programme with UNEP, particularly in respect of its Strategic Initiative on Ocean and Coastal Area Management. |
Отдел также тесно сотрудничает в вопросе разработки программы с ЮНЕП, особенно в связи со стратегической инициативой в области управления морскими и прибрежными районами. |
Land use is closely related to water resource management because of the critical need to protect aquifers and other fresh-water resources from the harmful effects of human settlements. |
Землепользование тесно связано с управлением водными ресурсами в силу критической необходимости защищать водоносные слои и другие пресноводные ресурсы от вредного воздействия со стороны населенных пунктов. |
The representative of the Secretary-General indicated that the performance of the custodians would be closely monitored and new requests for proposals would be initiated when and as necessary. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что деятельность хранителей будет тесно контролироваться и по мере необходимости будут рассылаться новые объявления о принятии предложений. |
The legitimacy of democratic governments is closely related to their accountability, but in many countries there is still corruption, inefficiency and insensitivity to social needs. |
Законность демократических правительств тесно связана с их подотчетностью, но во многих странах до сих пор существует коррупция, отсутствие эффективности и равнодушие к социальным нуждам. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. |
Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
These two objectives are closely linked and equally important, and neither should be overemphasized at the expense of the other. |
Эти две цели тесно связаны между собой и одинаково важны, и ни одну из них нельзя переоценивать в ущерб другой. |
Mr. Hahm Myung CHUL (Republic of Korea) said that social development issues were complex, multidimensional and closely interlinked with economic development. |
Г-н Хам Мён ЧХУЛЬ (Республика Корея) говорит, что вопросы социального развития носят сложный, междисциплинарный и тесно связанный с проблемами экономического развития характер. |
The welfare of youth was closely linked to political stability, economic growth, and educational and employment opportunities; the future of society depended on harnessing their energies. |
Вопросы благосостояния молодежи тесно связаны с политической стабильностью, экономическим ростом и возможностями в сфере образования и трудоустройства; будущее общества зависит от того, насколько оно сможет использовать энергию молодых людей. |
Peace and development are closely linked and development is a multifaceted process. |
Мир и развитие тесно взаимосвязаны, и развитие является многогранным процессом. |
Preventing conflicts, restoring stability, eradicating poverty and achieving the objectives of social development are, without exception, closely linked to economic development. |
Предотвращение конфликтов, восстановление стабильности, ликвидация нищеты и реализация целей социального развития - все эти вопросы без исключения тесно связаны с вопросом экономического развития. |
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. |
Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития. |