Formal law and policy are closely linked to cultural interpretation, and State institutions play an active role in defining culture. |
Формальное право и политика тесно связаны с толкованием культуры, при этом в формировании культуры активную роль играют государственные институты. |
UNODC also closely cooperates with the Council of Europe, through participation in the Committee of Experts on Terrorism. |
ЮНОДК также тесно сотрудничает с Советом Европы, участвуя в работе Комитета экспертов по борьбе с терроризмом. |
Implementation of the Rome Statute through domestic legislation and cooperation with the Court are closely interlinked. |
Вопросы об осуществлении Римского статута на основе внутреннего законодательства и сотрудничестве с Судом тесно взаимосвязаны. |
During that period he closely and intensively worked and interacted with leading academicians and scholars of the United States. |
В этот период он тесно и активно сотрудничал и взаимодействовал с ведущими профессорами и научными сотрудниками Соединенных Штатов. |
The UNDP Office in Mexico cooperated closely with IPU in preparing for the meeting in Cancun. |
Отделение ПРООН в Мексике тесно сотрудничало с МПС в подготовке встречи в Канкуне. |
Mediation is also closely linked with the concept of the responsibility to protect, in particular within the context of early action. |
Посредничество также тесно связано с концепцией ответственности по защите, особенно в контексте своевременного реагирования. |
It is no exaggeration to say that all regions of the world have become closely intertwined. |
Можно без преувеличения говорить о том, что все регионы мира теперь тесно связаны между собой. |
However, some members underlined that the formation and identification of customary international law were closely linked. |
Однако некоторые члены Комиссии подчеркивали, что формирование и определение норм международного обычного права являются тесно взаимосвязанными процессами. |
As they are closely connected to the departments, they know the particular business needs and can respond in a timely manner to requests. |
Поскольку они тесно связаны с департаментами, они знают их конкретные потребности и могут своевременно реагировать на поступающие просьбы. |
Not all the ICT strategies are aligned closely enough to the respective organization's medium- and long-term strategic plans. |
Не все стратегии в области ИКТ достаточно тесно увязаны со средне- и долгосрочными стратегическими планами соответствующей организации. |
The study was coordinated closely with the strategic review team and UNIFIL. |
Проведение оценки тесно координировалось с группой по стратегическому обзору и ВСООНЛ. |
German public prosecutors closely cooperate with European and other counterparts in this area. |
Немецкие прокуроры тесно взаимодействуют со своими европейскими коллегами и другими партнерами в этой области. |
These differences pertained to the perceived benefit of a framework convention, which was closely linked to its scope and objectives. |
Эти различия касались предполагаемых преимуществ рамочной конвенции, которые тесно связаны со сферой ее применения и ее задачами. |
Unhealthy diets and lifestyles are closely linked to the growing incidence of non-communicable diseases in both developed and developing countries. |
Нездоровое питание и нездоровый образ жизни тесно связаны с ростом числа случаев неинфекционных заболеваний как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Another important right closely linked with poverty, and discrimination, is the right to adequate food and water. |
Еще одним важным правом, тесно связанным с нищетой и дискриминацией, является право на достаточное питание и воду. |
WIPO has been closely cooperating with the International Olympic Committee and international sports organizations to better address the range of intellectual property issues in sport. |
ВОИС тесно сотрудничает с Международным олимпийским комитетом и международными спортивными организациями в целях повышения эффективности решения комплекса вопросов интеллектуальной собственности в сфере спорта. |
In this regard, the African Union works closely with the international bodies and entities responsible for administering this regime. |
В этой связи Африканский союз тесно взаимодействует с международными органами и субъектами, отвечающими за управление этими режимами. |
In that regard, the United Nations works closely with the Government of Mongolia, especially in applying the concept of human security. |
В этой связи Организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с правительством Монголии, особенно в применении концепции человеческой безопасности. |
The UNECE Regional Adviser works closely with a number of regional institutions in countries with economies in transition. |
Региональный советник ЕЭК ООН тесно сотрудничает с рядом региональных учреждений в странах с переходной экономикой. |
The Executive Directorate also works closely with those partner organizations to achieve the objectives of resolution 1963 (2010) and the Global Strategy. |
Исполнительный директорат также тесно сотрудничает с этими партнерскими организациями в интересах достижения целей, поставленных в резолюции 1963 (2010) и в Глобальной стратегии. |
They are closely linked to the ongoing conflict and the belligerent occupation. |
Они тесно связаны с продолжающимся конфликтом и военной оккупацией. |
The Council underlines that security and development are closely interlinked and mutually reinforcing and key to attaining sustainable peace. |
Совет подчеркивает, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, подкрепляют друг друга и имеют ключевое значение для достижения устойчивого мира. |
Furthermore, they collaborate closely with these actors before, during and after official country visits. |
Кроме того, они тесно сотрудничают с этими структурами в ходе подготовки, во время и по завершении официальных страновых визитов. |
The above-mentioned two dimensions are closely interrelated. |
Эти два аспекта тесно связаны между собой. |
Pull factors are closely related to push factors. |
Побуждающие факторы тесно связаны с выталкивающими факторами. |