UNICEF was encouraged to cooperate more closely with United Nations agencies and other partners. |
Она призвала ЮНИСЕФ более тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
Food security, nutrition and learning outcomes are closely interrelated, and those interlinkages need to be reflected in social policy formulation. |
Продовольственная безопасность, питание и результаты обучения тесно взаимосвязаны между собой, и эти взаимосвязи должны получать отражение при формулировании социальной политики. |
These subjects are closely related to bridging majority-minority gaps and assisting weak population groups. |
Эти задачи тесно связаны с ликвидацией неравенства между большинством населения и группами меньшинств и оказанием помощи уязвимым группам населения. |
The Branch closely cooperates with other parts of UNODC, including field offices. |
Сектор тесно сотрудничает с другими подразделениями ЮНОДК, в том числе с отделениями на местах. |
Tenancy rights and access to credit are closely interrelated. |
Имущественные права и доступ к кредитам тесно взаимосвязаны. |
The work is closely linked to the development of guidelines for producing statistics on violence against women undertaken by the Statistical Commission. |
Данная работа тесно связана с разработкой руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин, начатой Статистической комиссией. |
In terms of adaptation planning and implementation, Parties have consistently recognized that adaptation and development are closely interlinked. |
В контексте планирования и осуществления адаптации Стороны неизменно признавали, что адаптация и развитие тесно связаны друг с другом. |
It is recognized that energy efficiency is also closely linked to energy access and development. |
Получил признание тот факт, что энергоэффективность тесно связана также с доступом к источникам энергии и развитием. |
Focus is provided by concentrating work on a small set of closely connected explanatory issues. |
Тематическая направленность достигается за счет рассмотрения небольшого количества тесно связанных тем. |
Support for a green economy has also been closely linked with the need to ensure sustainable consumption and production. |
Поддержка "зеленой экономики" также тесно увязана с необходимостью обеспечить устойчивое потребление и производство. |
This function is closely linked to the corporate performance management system associated with function 4. |
Эта функция тесно связана с системой управления общеорганизационной служебной деятельностью и функцией 4. |
The implementation of the maternal health thematic fund is closely linked to the other two thematic funds. |
Тематическое направление, предусматривающее охрану здоровья матери, тесно связано с двумя другими тематическими направлениями. |
Non-communicable diseases and their risk factors are both closely linked to chronic poverty, and they contribute to poverty. |
Неинфекционные заболевания и обусловливающие их факторы риска тесно связаны с хронической бедностью и являются причиной бедности. |
One speaker recommended that the UNICEF results framework more closely follow the logic of the UNDAF. |
Один выступающий рекомендовал более тесно увязать структуру представления результатов ЮНИСЕФ с логикой РПООНПР. |
CIWA works closely with shelter staff regarding language, translation and cultural sensitivities. |
АЖИК тесно сотрудничает с персоналом приютов в решении проблем языка, перевода и культурных особенностей. |
It also works closely with UNDP and UNFPA on various issues. |
Она также тесно сотрудничает с ПРООН и ЮНФПА по различным вопросам. |
The organization works closely with companies to develop projects that promote corporate sustainability on the Italian market. |
Организация тесно сотрудничает с компаниями в разработке проектов, способствующих корпоративной устойчивости на итальянском рынке. |
It works closely with non-profit organizations, supported in developing a managerial capacity. |
Она тесно сотрудничает с некоммерческими организациями, оказывая им поддержку в развитии управленческого потенциала. |
It works closely with United Nations bodies when possible and especially with UNFPA. |
По мере возможности она тесно сотрудничает с органами системы Организации Объединенных Наций и прежде всего с ЮНФПА. |
As previously indicated, through its regional committees, the organization works closely with WHO and PAHO. |
Как отмечалось выше, организация тесно взаимодействует с ВОЗ и ПАОЗ через посредство своих региональных комитетов. |
PANCAP sets strategic priorities for the whole region which are closely linked to policies at the national level. |
ПАНКАБ устанавливает для всего региона стратегические приоритеты, которые тесно увязываются с политикой, проводимой на национальном уровне. |
Several speakers emphasized that the increases in crime and overcrowding were closely linked to poverty and social and economic inequalities. |
Некоторые выступавшие подчеркнули, что рост масштабов преступности и переполненности тюрем тесно связан с нищетой и социально-экономическим неравенством. |
Food insecurity, ill health and sub-optimal caring practices are all closely related to poverty. |
Отсутствие продовольственной безопасности, слабое здоровье и недостаточно эффективные методы ухода тесно связаны с нищетой. |
Financial and economic policies are very closely linked with public health. |
Финансово-экономическая политика очень тесно связана со здравоохранением. |
Widely understood housing issues are closely connected to the following: |
Вопросы жилья в их широком понимании тесно связаны со следующими явлениями: |