| UNICEF was encouraged to cooperate more closely with United Nations agencies and other partners. | Она призвала ЮНИСЕФ более тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
| Food security, nutrition and learning outcomes are closely interrelated, and those interlinkages need to be reflected in social policy formulation. | Продовольственная безопасность, питание и результаты обучения тесно взаимосвязаны между собой, и эти взаимосвязи должны получать отражение при формулировании социальной политики. |
| These subjects are closely related to bridging majority-minority gaps and assisting weak population groups. | Эти задачи тесно связаны с ликвидацией неравенства между большинством населения и группами меньшинств и оказанием помощи уязвимым группам населения. |
| The Branch closely cooperates with other parts of UNODC, including field offices. | Сектор тесно сотрудничает с другими подразделениями ЮНОДК, в том числе с отделениями на местах. |
| Tenancy rights and access to credit are closely interrelated. | Имущественные права и доступ к кредитам тесно взаимосвязаны. |
| The work is closely linked to the development of guidelines for producing statistics on violence against women undertaken by the Statistical Commission. | Данная работа тесно связана с разработкой руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин, начатой Статистической комиссией. |
| In terms of adaptation planning and implementation, Parties have consistently recognized that adaptation and development are closely interlinked. | В контексте планирования и осуществления адаптации Стороны неизменно признавали, что адаптация и развитие тесно связаны друг с другом. |
| It is recognized that energy efficiency is also closely linked to energy access and development. | Получил признание тот факт, что энергоэффективность тесно связана также с доступом к источникам энергии и развитием. |
| Focus is provided by concentrating work on a small set of closely connected explanatory issues. | Тематическая направленность достигается за счет рассмотрения небольшого количества тесно связанных тем. |
| Support for a green economy has also been closely linked with the need to ensure sustainable consumption and production. | Поддержка "зеленой экономики" также тесно увязана с необходимостью обеспечить устойчивое потребление и производство. |
| This function is closely linked to the corporate performance management system associated with function 4. | Эта функция тесно связана с системой управления общеорганизационной служебной деятельностью и функцией 4. |
| The implementation of the maternal health thematic fund is closely linked to the other two thematic funds. | Тематическое направление, предусматривающее охрану здоровья матери, тесно связано с двумя другими тематическими направлениями. |
| Non-communicable diseases and their risk factors are both closely linked to chronic poverty, and they contribute to poverty. | Неинфекционные заболевания и обусловливающие их факторы риска тесно связаны с хронической бедностью и являются причиной бедности. |
| One speaker recommended that the UNICEF results framework more closely follow the logic of the UNDAF. | Один выступающий рекомендовал более тесно увязать структуру представления результатов ЮНИСЕФ с логикой РПООНПР. |
| CIWA works closely with shelter staff regarding language, translation and cultural sensitivities. | АЖИК тесно сотрудничает с персоналом приютов в решении проблем языка, перевода и культурных особенностей. |
| It also works closely with UNDP and UNFPA on various issues. | Она также тесно сотрудничает с ПРООН и ЮНФПА по различным вопросам. |
| The organization works closely with companies to develop projects that promote corporate sustainability on the Italian market. | Организация тесно сотрудничает с компаниями в разработке проектов, способствующих корпоративной устойчивости на итальянском рынке. |
| It works closely with non-profit organizations, supported in developing a managerial capacity. | Она тесно сотрудничает с некоммерческими организациями, оказывая им поддержку в развитии управленческого потенциала. |
| It works closely with United Nations bodies when possible and especially with UNFPA. | По мере возможности она тесно сотрудничает с органами системы Организации Объединенных Наций и прежде всего с ЮНФПА. |
| As previously indicated, through its regional committees, the organization works closely with WHO and PAHO. | Как отмечалось выше, организация тесно взаимодействует с ВОЗ и ПАОЗ через посредство своих региональных комитетов. |
| PANCAP sets strategic priorities for the whole region which are closely linked to policies at the national level. | ПАНКАБ устанавливает для всего региона стратегические приоритеты, которые тесно увязываются с политикой, проводимой на национальном уровне. |
| Several speakers emphasized that the increases in crime and overcrowding were closely linked to poverty and social and economic inequalities. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что рост масштабов преступности и переполненности тюрем тесно связан с нищетой и социально-экономическим неравенством. |
| Food insecurity, ill health and sub-optimal caring practices are all closely related to poverty. | Отсутствие продовольственной безопасности, слабое здоровье и недостаточно эффективные методы ухода тесно связаны с нищетой. |
| Financial and economic policies are very closely linked with public health. | Финансово-экономическая политика очень тесно связана со здравоохранением. |
| Widely understood housing issues are closely connected to the following: | Вопросы жилья в их широком понимании тесно связаны со следующими явлениями: |