The Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board had cooperated closely regarding the definition of criteria for establishing the non-pensionable component. |
Он подчеркивает, что Комиссия и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали в процессе разработки критериев, которые должны применяться для определения незачитываемых для пенсии компонентов. |
Mr. Hu Xiaodi said that the causes of nuclear proliferation were complex and closely related to questions of international and regional security. |
Г-н Ху Сяоди говорит, что проблема ядерного нераспространения является весьма сложной и тесно связана с вопросами международной и региональной безопасности. |
Such an obligation should be distinguished from the general obligations in Part III in the sense that it is closely related to the planning of activities. |
Это обязательство следует отличать от общих обязательств в части III в том смысле, что оно тесно связано с планированием деятельности. |
Although this issue does not, strictly speaking, fall within the Committee's sphere of competence, it is closely linked to its function. |
Хотя этот вопрос конкретно не относится к сфере компетенции Комитета, он тесно связан с его функциями. |
One delegation underlined that it was important for the Fund to continue its bilateral cooperation with donors and encouraged UNFPA to work more closely with parliamentarians and regional banks. |
Одна из делегаций подчеркнула значение дальнейшего двустороннего сотрудничества Фонда с донорами и призвала ЮНФПА более тесно взаимодействовать с парламентариями и региональными банками. |
The Administration commented that, in future, expenditures would be closely monitored vis-à-vis the programme budget with the appointment of a new Director and staff. |
Администрация также отметила, что в будущем после назначения нового директора и сотрудников расходы будут тесно контролироваться в привязке к предусмотренным в бюджете ассигнованиям. |
The report also considered silence and estoppel, which are closely linked to unilateral acts, despite the fact that the legal effects of silence have often been disputed. |
В докладе рассматриваются также молчание и эстоппель, тесно связанные с односторонними актами, несмотря на то, что правовые последствия молчания зачастую оспариваются. |
It is envisaged that the ad hoc groups of the Security Council and of the Economic and Social Council will work together closely. |
Предусмотрено, что специальные группы Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета будут тесно сотрудничать друг с другом. |
ECE was encouraged to collaborate closely with the United Nations Human Settlements Programme to continue providing technical assistance and capacity-building in improving urban planning, particularly in the newly emerging economies. |
К Европейской экономической комиссии был обращен призыв тесно сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях продолжения оказания технической помощи и наращивания потенциала в совершенствовании городского планирования, особенно в недавно получивших независимость странах. |
This, of course, does not preclude the Security Council from collaborating closely with all relevant partners to develop complementarity in our common endeavour. |
Это, конечно, не мешает Совету Безопасности тесно сотрудничать со всеми соответствующими партнерами для обеспечения взаимодополняемости наших общих усилий. |
Both aspects were closely interrelated: development policy had an impact on trade and the multilateral trade disciplines affected the capacity of Governments to execute effective policies in the industrial sphere. |
Оба этих аспекта тесно взаимосвязаны: политика в области развития оказывает воздействие на торговлю, а составляющие многосторонней торговли влияют на способность правительств проводить эффективную политику в сфере промышленности. |
The lack of modern energy services correlates closely with many indicators of poverty, such as poor education, inadequate health care and hardships imposed on women and children. |
Отсутствие современных услуг в области энергетики тесно соотносится со многими индикаторами нищеты, такими, как низкий уровень образования, неадекватное медицинское обслуживание и трудности, которые приходится испытывать женщинам и детям. |
As most debt-distressed African countries fall into the HIPC category, this is closely linked to the implementation of the HIPC Initiative and improvements in this scheme. |
Поскольку большинство обремененных задолженностью африканских стран относятся к категории БСВЗ, это тесно связано с осуществлением Инициативы в интересах БСВЗ и с усовершенствованием данной схемы. |
Security in East Asia is closely linked to world peace |
Безопасность в Восточной Азии тесно связана с международным миром |
The overall objective is however to achieve "cost internalization", which is closely related to the "polluter pays" principle. |
Общая цель, однако, состоит в достижении «интернализации издержек», которая тесно связана с принципом «загрязнитель платит». |
Non-governmental organizations were cooperating closely with Government machinery for the protection of women's rights, inter alia, through gender analysis of legislation, reports, round tables and seminars. |
Неправительственные организации тесно сотрудничают с правительственным аппаратом в целях защиты прав женщин, среди прочего, путем проведения гендерной экспертизы законодательства, представления докладов, организации круглых столов и семинаров. |
These two factors are closely related to regional disparities, which is why development in the various regions is monitored with the aim of removing these disparities. |
Эти два фактора тесно связаны с региональными диспропорциями, и именно с целью устранения таких диспропорций осуществляется контроль за развитием отдельных регионов. |
The question of when is closely related to the desired timeliness of the information and only comes into play later, when actual measurement programmes are designed. |
Вопрос когда тесно связан с желаемой своевременностью информации и возникает лишь позднее, при разработке программ фактических оценок. |
works closely with the Planning Bureau in the preparation of the National Development Plans, and |
тесно работает с Бюро планирования при подготовке национальных планов развития; и |
UNIFEM is also collaborating closely with the World Health Organization (WHO), lead agency for highlighting the links between violence against women and HIV/AIDS. |
Кроме того, ЮНИФЕМ тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), которая играет ведущую роль в высвечивании связей между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом. |
It cooperates closely with foreign intelligence services, particularly those of the United States, France and the Russian Federation, in exchanging and processing information concerning terrorism. |
Он тесно сотрудничает с иностранными разведывательными службами, в частности американскими, французскими и российскими, в деле обмена информацией, касающейся терроризма, и ее обработки. |
Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. |
Марокко, которое всегда соглашалось с этим, готово вновь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения успеха политического урегулирования. |
In parallel, we are already cooperating closely with other international agencies that will continue to play a role in Kosovo according to their comparative strengths and specializations. |
Параллельно мы уже тесно сотрудничаем с другими международными учреждениями, которые будут и далее играть свою роль в Косово в зависимости от своих сравнительных преимуществ и своей специализации. |
The four basic pillars of post-conflict reconstruction - security, social and economic well-being, justice and reconciliation, and governance and participation - are all closely linked. |
Четыре основных элемента постконфликтного восстановления - безопасность, социально-экономическое благополучие, правосудие и примирение, а также управление и участие - тесно взаимосвязаны. |
We also wish to commend the efforts of Mr. Abou Moussa, with whom we have worked very closely over the past year. |
Мы также хотели бы поблагодарить г-на Абу Мусу, с которым мы тесно сотрудничали в течение последнего года, за его усилия. |