This core set is closely related to the EEA core set of indicators (). |
Этот перечень тесно связан с перечнем ключевых показателей ЕАОС (). |
To the extent that freedom of expression is closely linked to right of access to information section 32 of the Constitution is of relevance. |
Поскольку свобода выражения убеждений тесно связана с правом на доступ к информации, актуальность приобретает статья 32 Конституции. |
The human rights situation is closely related to the progress in the peace process and the subregional context. |
Положение в области прав человека тесно связано с ходом мирного процесса и субрегиональным контекстом. |
Formulation and implementation of housing policies and strategies should be closely related to effective urban and rural governance. |
Формулирование и осуществление политики и стратегий в области жилищного строительства должны быть тесно связаны с эффективным управлением городскими и сельскими населенными пунктами. |
OHCHR continues to closely cooperate with UNICEF in the context of the Convention on the Rights of the Child. |
УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ в рамках Конвенции о правах ребенка. |
Famine in Ethiopia today is closely linked to destitution, extreme poverty and pervasive malnutrition. |
В настоящее время голод в Эфиопии тесно связан с обездоленностью, крайней нищетой и широко распространенной проблемой недоедания. |
The livelihood of most indigenous communities is closely linked to land and natural resources. |
Средства к существованию большинства общин коренных народов тесно связаны с землей и природными ресурсами. |
The secretariat is also cooperating closely with non-governmental organizations and academic institutions that will conduct training seminars before the fourth session of the Permanent Forum. |
Секретариат также тесно сотрудничает с неправительственными организациями и учебными заведениями, которые проведут учебные семинары до начала четвертой сессии Постоянного форума. |
The Statistics Office was cooperating closely with government to ensure that the statistics system fully described the socio-economic changes that would result from that population increase. |
Статистическое управление тесно сотрудничает с администрацией, принимая меры к тому, чтобы в системе сбора статистических данных в полной мере отражались социально-экономические изменения, которые последуют за таким приростом населения. |
The Committee also cooperated closely with the Ombudsman. |
Помимо этого, Комитет тесно взаимодействует с омбудсменом. |
Government institutions cooperated closely with NGOs and the Icelandic Human Rights Centre. |
Государственные учреждения тесно сотрудничают с НПО и Исландским центром по правам человека. |
That was closely related to the issue of immigrants and the degree to which they should assimilate the culture of their host country. |
Этот аспект тесно связан с проблемой иммигрантов и степенью, в которой им следует ассимилировать культуру принимающей страны. |
For IT to create sustained value, the development of the IT strategy must be closely linked with the business strategy. |
Для обеспечения устойчивой полезности ИТ стратегия развития ИТ должна тесно увязываться с производственной стратегией. |
That issue was closely linked with the rights of women under the Convention. |
Этот вопрос тесно связан с обеспечением прав женщин в соответствии с Конвенцией. |
His complaint is closely linked to events which occurred in British Southern Cameroon in the context of decolonization. |
Его жалоба тесно связана с событиями, имевшими место в Британском Южном Камеруне в контексте деколонизации. |
The efforts of the Stabilization Mission are closely coordinated with those of the Organization of American States, which is leading the voter registration exercise. |
Усилия Миссии по стабилизации тесно координируются с усилиями Организации американских государств, которая занимается регистрацией избирателей. |
By promoting sustainable industrial development, UNIDO partnership activities are closely aligned with the overall goals of the Organization. |
Поскольку партнерская деятельность ЮНИДО содействует устойчивому промышленному развитию, она тесно увязана с общими целями организации. |
Arbitrary arrest and detention, closely linked to cases of disappearance, are among the most common violations reported. |
Наибольшее число сообщений о правонарушениях связано с произвольными арестами и задержаниями, тесно связанными со случаями исчезновения людей. |
The advocacy role of OHCHR is closely linked to our work on human rights education. |
Деятельность УВКПЧ по работе с населением тесно увязана с нашей работой по просвещению в области прав человека. |
Development assistance should be aligned with and closely respond to the priorities of partner countries rather than of donor countries. |
Помощь в области развития должна увязываться и тесно согласовываться с приоритетами стран-партнеров, а не стран-доноров. |
We closely link our country's development to building a democratic society based on respect for the rights and freedoms of every individual. |
Развитие нашей страны мы тесно связываем с построением демократического общества, основанного на уважении прав и свобод каждого человека. |
The phenomenon of gangs is closely connected to a series of serious offences that gravely threaten the security of individuals and their assets. |
Существование банд тесно связано с рядом серьезных преступлений, которые представляют собой угрозу личной безопасности граждан и их собственности. |
Since ancient times, the idea of the Olympic Games has been closely associated with that of peace. |
С древнейших времен идея Олимпийских игр была тесно связана с идеей мира. |
The United Nations, and the General Assembly in particular, have always been closely linked to the Court. |
Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея, в частности, всегда были тесно связаны с Судом. |
The questions of security, social stability and combating poverty are closely interrelated. |
Вопрос о безопасности, социальной стабильности и борьбе с нищетой тесно взаимосвязаны. |