Security in Sierra Leone, Liberia and Guinea is closely related among the three, a fact recognized by all. |
Вопросы безопасности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее тесно связаны друг с другом, и этот факт общепризнан. |
In our delegation's view, while they are listed separately - and rightly so - the two items are closely related. |
По мнению нашей делегации, несмотря на то, что эти вопросы совершенно справедливо указаны в повестке дня как отдельные пункты, они тесно связаны. |
This fact has brought nations closely together and, at the same time, it has created unavoidable multilateral responsibilities. |
Это обстоятельство тесно объединяет все государства и в то же время влечет за собой многосторонние обязанности, которых нельзя избежать. |
The ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals are closely related to each other and mutually promoting. |
Программа действий МКНР и цели развития тысячелетия тесно связаны между собой и дополняют друг друга. |
Brazil is launching programmes in Africa, mainly together with Portuguese-speaking countries, that are closely linked to the priorities of NEPAD. |
Совместно с другими португалоговорящими странами Бразилия осуществляет программы в Африке, которые тесно связаны с приоритетными задачами, касающимися осуществления НЕПАД. |
Maintaining forest cover to meet present and future needs is an overarching objective of sustainable forest management and therefore it is closely linked to many of the 16 Forum elements. |
Деятельность по поддержанию лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей является одной из всеобъемлющих задач в деле обеспечения устойчивого лесопользования и, следовательно, тесно связана со многими из 16 элементов Форума. |
Throughout the United Nations system, there is wide recognition that the issues of energy use and efficiency are closely linked to climate change. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций широко признается, что вопросы энергопользования и энергоэффективности тесно увязаны с проблемой изменения климата. |
On the chronic issue of Cyprus, my Government fully supported Secretary-General Kofi Annan's good-offices mission, and we cooperated closely with him. |
Что касается затянувшейся проблемы Кипра, мое правительство полностью поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря Кофи Аннана, с которым мы тесно сотрудничаем. |
In my intervention today, I will focus on the humanitarian dimension, closely linked, as it is, with the safety and security of humanitarian personnel. |
В своем сегодняшнем выступлении я хочу сосредоточиться на гуманитарном аспекте, который очень тесно связан с безопасностью и защитой гуманитарного персонала. |
FAO works closely with the European Commission and ESA on the implementation of the European Global Monitoring for Environment and Security programme through Earth observation partnerships with Belgian and German-led consortia. |
ФАО тесно взаимодействует с Европейской комиссией и ЕКА в осуществлении европейской программы Глобального мониторинга в области охраны окружающей среды и безопасности путем установления партнерств по наблюдению Земли с бельгийскими и возглавляемыми Германией консорциумами. |
As a party to the Schengen Agreement, Luxembourg collaborates closely with the other contracting States in the area of issuance of visas and monitoring of external borders. |
Являясь стороной Шенгенского соглашения, Люксембург тесно взаимодействует с другими государствами-участниками в области выдачи виз и контроля за внешними границами. |
Germany cooperates closely with other states, e.g. within the European Union, the Council of Europe, OSCE, G8 and FATF. |
Германия тесно сотрудничает с другими государствами, например в рамках Европейского союза, Совета Европы, ОБСЕ, Г8 и ЦГФМ. |
First, with respect to the humanitarian area, we are working very closely with all the agencies here, as well as with non-governmental organizations. |
Во-первых, что касается гуманитарной области, то мы очень тесно сотрудничаем со всеми представленными здесь учреждениями, а также неправительственными организациями. |
The police had been involved in a large number of initiatives under the Programme and had cooperated closely with the media in mounting large-scale information campaigns. |
Полиция привлекается к осуществлению большого числа инициатив в рамках этой Программы и тесно сотрудничает со средствами массовой информации в проведении широкомасштабных информационных кампаний. |
The Commission, through its Gender Advisory Board, also works closely with the Commission on the Status of Women and its secretariat. |
Комиссия через посредство своего Консультативного совета по гендерным вопросам также тесно сотрудничает с Комиссией по положению женщин и ее секретариатом. |
The building section of the Planning and Building Act is closely linked to the planning section. |
Разделы Закона о планировании и строительстве тесно связаны между собой. |
Geomechanics is closely linked to geology and engineering geology, geophysics and other earth sciences. |
Геомеханика тесно связана геологией и инженерной геологией, геофизикой и др. науками о Земле. |
Collective bargaining is so closely linked to ethical standards in employment that exploitation and abuse of workers can very often be linked to an absence of independent trade unions. |
Заключение коллективных договоров столь тесно связано с этическими стандартами в вопросах трудоустройства, что эксплуатация трудящихся и ненадлежащее обращение с ними могут весьма часто быть обусловлены отсутствием независимых профсоюзов. |
The implementation of sustainable forest management is closely linked to their traditions and cultural identity that as such is highly diverse across the regions of the world. |
Обеспечение устойчивого лесопользования тесно взаимосвязано с их традициями и культурной самобытностью, которая сама по себе является очень разной в масштабах всех регионов мира. |
These included 21 proposals for action for strengthening the financing of sustainable forest management and 17 on the closely related issue of transfer of environmentally sound technologies. |
К ним относились 21 практическое предложение по укреплению финансирования устойчивого лесопользования и 17 предложений, тесно связанных с вопросом передачи экологически чистых технологий. |
Furthermore, technical cooperation in statistics is an integral part of the Division's work programme and closely related to its work on standard setting. |
Кроме того, техническое сотрудничество в области статистики является неотъемлемой частью программы работы Отдела и тесно связано с его деятельностью в области разработки стандартов. |
The application of laws addressing officer and director responsibilities and liabilities are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions on corporate governance. |
Применение законов, регулирующих обязанности и ответственность должностных лиц и руководителей, также тесно связано с другими правовыми нормами и законоположениями соответствующей страны по вопросам корпоративного управления. |
Lastly, it has launched an open debate on the scope and definition of the concept of prevention of torture, which is closely bound up with its mandate. |
Наконец, им были начаты открытые дискуссии относительно масштабов и определения концепции предупреждения пыток, которые тесно связаны с его мандатом. |
There should be a study on how international financial institutions might be more closely embedded institutionally in the United Nations system. |
Следует также изучить вопрос о том, каким образом можно было бы более тесно включить организационно-международные финансовые учреждения в систему Организации Объединенных Наций. |
GRULAC was willing to step up the exchange of information and cooperate more closely with the Secretariat in order to strengthen technical cooperation activities in the thematic priority areas. |
ГРУЛАК готова расширять обмен информа-цией и более тесно сотрудничать с Секретариатом, с тем чтобы укреплять деятельность в области технического сотрудничества в тематических прио-ритетных областях. |