| For my country, this year has been marked by a number of events and dates, two of which are closely related to the issue we are discussing today. | Для моей страны нынешний год был отмечен целым рядом событий и дат, два из которых тесно связаны с обсуждаемым нами сегодня вопросом. |
| Such networks should prove to be especially valuable for cooperation among NIS competition authorities as the economies of these countries are still closely interconnected. | Такие структуры должны быть особенно ценными для развития сотрудничества между органами ННГ по вопросам конкуренции, поскольку экономические механизмы этих стран по-прежнему тесно взаимосвязаны. |
| Some of the obstacles are closely related to the cultural stereotyping that promotes women in social service careers, such as nursing, teaching or clerical positions. | Ряд препятствий тесно связан с наличием культурных стереотипов, которые содействуют женщинам в продвижении по службе в рамках социального сектора, например по таким профессиям, как медицинские сестры, преподаватели и секретари. |
| Some of the member countries of the CIS began their transition after having been very closely tied to the Russian Federation, in some cases for centuries. | Некоторые из стран - членов СНГ начали переход к рынку, будучи очень тесно связанными с Российской Федерацией, в отдельных случаях на протяжении столетий. |
| It is obvious that preserving terrestrial and marine ecosystems is an issue that is closely related to population, lifestyle and consumption pattern issues. | Очевидно, что сохранение земной и морской экосистем является вопросом, который тесно связан с народонаселением, укладом жизни и моделями потребления. |
| Severe environmental degradation in Central and Eastern Europe has been closely linked to inefficient methods of production and wasteful consumption, particularly in the industrial sector. | Серьезное ухудшение состояния окружающей среды в Центральной и Восточной Европе тесно связано с неэффективными методами производства и расточительным потреблением, в особенности в промышленном секторе. |
| Sri Lanka has turned increasingly towards promoting economic cooperation with countries in the Asia-Pacific region with which we identify closely. | Шри-Ланка во все большей степени налаживает экономическое сотрудничество с теми странами азиатско-тихоокеанского региона, с которыми мы тесно связаны. |
| Additionally, I urge developing countries to work more closely together to develop indigenous strategies and innovative approaches in order to solve the problems of development. | Кроме того, я призываю развивающиеся страны более тесно сотрудничать друг с другом в деле развития местных стратегий и новаторских подходов для решения проблем развития. |
| In this regard the High Commissioner is cooperating closely with the Government of Rwanda and UNHCR, as well as with other competent international and non-governmental organizations. | В этой связи Верховный комиссар тесно сотрудничает с правительством Руанды и с УВКБ, а также с другими компетентными международными и неправительственными организациями. |
| UNEP addresses all aspects of the transport-environment matrix and cooperates closely with OECD and other related United Nations agencies and professional and business organizations. | ЮНЕП рассматривает все аспекты транспортно-экологического спектра и тесно сотрудничает с ОЭСР и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и профессиональными и деловыми кругами. |
| The development of a methodology for full cost internalization could be closely linked to the development of criteria and indicators (C&I) for sustainable forest management. | Разработка методологии полной интернализации издержек может быть тесно увязана с разработкой критериев и показателей (КИП) устойчивого лесопользования. |
| Such discrimination may be closely related to questions of race and ethnicity, but no legislation is in place to deal effectively with this issue . | Такая дискриминация может быть тесно связана с вопросами расовых и этнических отношений, но для эффективного решения этой проблемы отсутствует соответствующее законодательство∀. |
| In Bhutan, UNCDF credit and LDF activities are closely integrated with the UNDP country cooperation framework to promote good governance and sustainable livelihood. | В Бутане кредит ФКРООН и деятельность ФМР тесно интегрированы в рамки странового сотрудничества ПРООН в целях содействия хорошему управлению и устойчивому жизненному уровню. |
| The stepped-up implementation of the Strategies was closely linked to the new concept of the roles to be played by men and women in society. | Более интенсивное осуществление Стратегий тесно связано с новой концепцией той роли, которую призваны играть мужчины и женщины в обществе. |
| Activities are currently carried out primarily at the Tokyo Centre, but are closely linked with academic work in the Study of Governance initiative in Barcelona. | В настоящее время мероприятия проводятся главным образом на базе токийского Центра, однако они тесно увязаны с научной работой, которая ведется в рамках инициативы по проведению исследований по вопросам управления в Барселоне. |
| Nicaragua is convinced that peace and democracy are closely related to development, and that without economic development it is extremely difficult to achieve sustainable democracy. | Никарагуа убеждена в том, что мир и демократия тесно связаны с развитием и что без экономического развития крайне трудно рассчитывать на установление прочной демократии. |
| Achievement of equality nowadays is a political issue, closely linked to the establishment and proper functioning of democracy and to the promotion and protection of fundamental rights. | В настоящее время достижение равенства является одним из политических вопросов, тесно связанных с необходимостью установления и должного функционирования демократии, а также с поощрением и защитой основных прав. |
| The Advisory Committee was informed that the Tribunals had cooperated closely to identify and develop a number of measures for optimizing the use of available human and financial resources. | Консультативный комитет был информирован о том, что трибуналы тесно сотрудничали в вопросе определения и разработки ряда мер по оптимизации использования имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
| "Fixtures in movables" means tangibles that can become subject to separate security rights even though they are closely associated with other movable property, without however losing their identity. | "Постоянные принадлежности движимого имущества" означают материальное имущество, которое может стать объектом отдельных обеспечительных прав, несмотря на то, что оно тесно связано с другим движимым имуществом при том, что оно не утрачивает свои индивидуальные характеристики. |
| We also believe it should cover ammunition, given that that issue is so closely linked to the use and misuse of small arms and light weapons. | Мы также считаем, что он должен охватывать боеприпасы, с учетом того, что данный вопрос столь тесно связан с использованием стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотреблением ими. |
| It was also understood during the consultations that the issues were closely linked and should be taken as forming part of an overall package. | Кроме того, в ходе консультаций было достигнуто понимание о том, что эти вопросы тесно связаны между собой и должны рассматриваться как составная часть общего пакета. |
| The sale of children in Belgium is closely linked to the disturbing profusion of trafficking of persons into and through Belgium. | Торговля детьми в Бельгии тесно связана с принявшей тревожный размах контрабандой людей в Бельгию и через ее территорию. |
| These three rights have been chosen because they are closely related to the right to life - the most basic of all human rights. | Эти три права были выбраны, поскольку они тесно связаны с правом на жизнь - самым основным из всех прав человека. |
| These two tasks are closely intertwined; indeed, social development is increasingly seen and understood as the realization of all human rights for all. | Эти две задачи тесно взаимосвязаны; в действительности, социальное развитие все больше считается средством осуществления каждым членом общества всех прав человека. |
| Bangladesh was closely involved in United Nations peacekeeping operations and had consistently been among the major troop contributors. | Бангладеш тесно связана с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |