We feel the issue of poverty is closely linked to the housing problems we face, which include homelessness and informal settlements. |
Мы считаем, что проблема нищеты тесно связана с жилищными проблемами, которые мы испытываем, включая бездомность и наличие неформальных поселений. |
As elsewhere in the world, the peace and well-being of that region are closely linked to the existence of stable democracies. |
Как и во всем мире, мир и благосостояние в этом регионе тесно связаны с существованием стабильных демократий. |
This work is closely related to the promotion of the rule of law, which provides assurances and legal security to our citizens. |
Эта работа тесно связана с обеспечением главенством права, что обеспечивает нашим гражданам гарантии и правовую безопасность. |
All the information requested by the Committee was included in Part I because it was closely connected with the topics falling therein. |
Вся информация, запрошенная Комитетом, была включена в часть I, поскольку она тесно связана с рассматриваемыми в ней вопросами. |
UNCDF's structure is however closely integrated with that of UNDP. |
В то же время структура ФКРООН тесно связана со структурой ПРООН. |
That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. |
То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется. |
Compliance with the required standards and determination of status are closely related and interdependent issues. |
Вопросы соблюдения необходимых норм и определения статуса тесно связаны и взаимозависимы. |
We believe that it is closely related to international peace and security and has a direct relationship with development. |
Мы полагаем, что оно тесно связано с проблемами международного мира и безопасности и имеет непосредственное отношение к развитию. |
The food security situation that continues to affect the Southern African region is closely linked to the HIV/AIDS pandemic. |
Положение в плане продовольственной безопасности, которое по-прежнему негативно сказывается на ситуации в южноафриканском регионе, тесно связано с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
There was now strong evidence to support the assumption that entrepreneurship and economic growth were closely linked. |
В настоящее время имеется достаточная информация, подкрепляющая утверждения о том, что предпринимательство и экономический рост тесно взаимосвязаны. |
The drug menace is closely linked to crime and terrorism. |
Угроза наркотиков тесно связана с преступностью и терроризмом. |
Fighting terrorism, strengthening human security, working for development and preventing conflict are challenges that are closely related. |
Борьба с терроризмом, укрепление безопасности человека, меры в области развития и предотвращения конфликтов являются тесно взаимосвязанными задачами. |
Those three dimensions are closely intertwined; the failure of one places all the others in jeopardy. |
Эти три измерения тесно взаимосвязаны, неудача на одном направлении ставит под угрозу другие направления. |
The Secretary-General clearly indicates that the maintenance of international peace and security and the promotion of sustainable and socio-economic development are closely linked and interrelated. |
Генеральный секретарь ясно подчеркивает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие устойчивому социально-экономи-ческому развитию тесно взаимосвязаны. |
We have cooperated closely with the IAEA in that endeavour and urge others concerned to do likewise. |
Мы тесно сотрудничаем в этой области с МАГАТЭ и настоятельно призываем другие заинтересованные страны поступать так же. |
Parts One and Two are closely related and complement each other. |
Части первая и вторая тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
The Government of Thailand has worked very closely with the international community to rid the world of this scourge. |
Правительство Таиланда тесно сотрудничает с международным сообществом ради избавления планеты от этого бедствия. |
FÁS works closely with area partnership companies to ensure that its services make a maximum contribution to local development strategies. |
ФАС тесно сотрудничает с этими компаниями для обеспечения того, чтобы предоставляемые им услуги в максимальной степени содействовали реализации стратегии развития на местах. |
Being one of the Vice-Chairpersons, we work very closely with the Chairman and greatly appreciate his efforts. |
В качестве одного из заместителей Председателя мы очень тесно сотрудничаем с Председателем и высоко ценим предпринимаемые им усилия. |
Switzerland is also cooperating closely with other countries and with the Counter-Terrorism Committee in implementing Security Council resolution 1373. |
Швейцария тесно сотрудничает также с другими странами и с Контртеррористическим комитетом в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Clearly, that state of affairs is closely linked to the political situation, which it is absolutely necessary to pacify. |
Очевидно, что такое положение дел тесно связано с политической ситуацией, которую, безусловно, необходимо сделать более мирной. |
Implementation of POJA at the international level is closely linked with the role and activities undertaken by Lead Actors. |
Осуществление ПСД на международном уровне тесно связано с ролью и характером деятельности ведущих участников. |
It must also be acknowledged that peace, security and stability are closely linked to development. |
Кроме того, необходимо признать, что мир, безопасность и стабильность тесно связаны с развитием. |
These representatives were also closely linked with the former Barre regime. |
Эти представители были также тесно связаны с бывшим режимом Барре. |
This concern was closely related to having a greater access to technology and financing. |
Эта проблема тесно связана с получением большего доступа к технологии и финансированию. |