| We feel the issue of poverty is closely linked to the housing problems we face, which include homelessness and informal settlements. | Мы считаем, что проблема нищеты тесно связана с жилищными проблемами, которые мы испытываем, включая бездомность и наличие неформальных поселений. |
| As elsewhere in the world, the peace and well-being of that region are closely linked to the existence of stable democracies. | Как и во всем мире, мир и благосостояние в этом регионе тесно связаны с существованием стабильных демократий. |
| This work is closely related to the promotion of the rule of law, which provides assurances and legal security to our citizens. | Эта работа тесно связана с обеспечением главенством права, что обеспечивает нашим гражданам гарантии и правовую безопасность. |
| All the information requested by the Committee was included in Part I because it was closely connected with the topics falling therein. | Вся информация, запрошенная Комитетом, была включена в часть I, поскольку она тесно связана с рассматриваемыми в ней вопросами. |
| UNCDF's structure is however closely integrated with that of UNDP. | В то же время структура ФКРООН тесно связана со структурой ПРООН. |
| That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. | То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется. |
| Compliance with the required standards and determination of status are closely related and interdependent issues. | Вопросы соблюдения необходимых норм и определения статуса тесно связаны и взаимозависимы. |
| We believe that it is closely related to international peace and security and has a direct relationship with development. | Мы полагаем, что оно тесно связано с проблемами международного мира и безопасности и имеет непосредственное отношение к развитию. |
| The food security situation that continues to affect the Southern African region is closely linked to the HIV/AIDS pandemic. | Положение в плане продовольственной безопасности, которое по-прежнему негативно сказывается на ситуации в южноафриканском регионе, тесно связано с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| There was now strong evidence to support the assumption that entrepreneurship and economic growth were closely linked. | В настоящее время имеется достаточная информация, подкрепляющая утверждения о том, что предпринимательство и экономический рост тесно взаимосвязаны. |
| The drug menace is closely linked to crime and terrorism. | Угроза наркотиков тесно связана с преступностью и терроризмом. |
| Fighting terrorism, strengthening human security, working for development and preventing conflict are challenges that are closely related. | Борьба с терроризмом, укрепление безопасности человека, меры в области развития и предотвращения конфликтов являются тесно взаимосвязанными задачами. |
| Those three dimensions are closely intertwined; the failure of one places all the others in jeopardy. | Эти три измерения тесно взаимосвязаны, неудача на одном направлении ставит под угрозу другие направления. |
| The Secretary-General clearly indicates that the maintenance of international peace and security and the promotion of sustainable and socio-economic development are closely linked and interrelated. | Генеральный секретарь ясно подчеркивает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие устойчивому социально-экономи-ческому развитию тесно взаимосвязаны. |
| We have cooperated closely with the IAEA in that endeavour and urge others concerned to do likewise. | Мы тесно сотрудничаем в этой области с МАГАТЭ и настоятельно призываем другие заинтересованные страны поступать так же. |
| Parts One and Two are closely related and complement each other. | Части первая и вторая тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
| The Government of Thailand has worked very closely with the international community to rid the world of this scourge. | Правительство Таиланда тесно сотрудничает с международным сообществом ради избавления планеты от этого бедствия. |
| FÁS works closely with area partnership companies to ensure that its services make a maximum contribution to local development strategies. | ФАС тесно сотрудничает с этими компаниями для обеспечения того, чтобы предоставляемые им услуги в максимальной степени содействовали реализации стратегии развития на местах. |
| Being one of the Vice-Chairpersons, we work very closely with the Chairman and greatly appreciate his efforts. | В качестве одного из заместителей Председателя мы очень тесно сотрудничаем с Председателем и высоко ценим предпринимаемые им усилия. |
| Switzerland is also cooperating closely with other countries and with the Counter-Terrorism Committee in implementing Security Council resolution 1373. | Швейцария тесно сотрудничает также с другими странами и с Контртеррористическим комитетом в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Clearly, that state of affairs is closely linked to the political situation, which it is absolutely necessary to pacify. | Очевидно, что такое положение дел тесно связано с политической ситуацией, которую, безусловно, необходимо сделать более мирной. |
| Implementation of POJA at the international level is closely linked with the role and activities undertaken by Lead Actors. | Осуществление ПСД на международном уровне тесно связано с ролью и характером деятельности ведущих участников. |
| It must also be acknowledged that peace, security and stability are closely linked to development. | Кроме того, необходимо признать, что мир, безопасность и стабильность тесно связаны с развитием. |
| These representatives were also closely linked with the former Barre regime. | Эти представители были также тесно связаны с бывшим режимом Барре. |
| This concern was closely related to having a greater access to technology and financing. | Эта проблема тесно связана с получением большего доступа к технологии и финансированию. |