This document should be helpful to many countries where aquaculture activities are closely integrated with agricultural activities. |
Этот документ может быть полезен для многих стран, в которых аквикультура тесно связана с сельскохозяйственной деятельностью. |
The World Meteorological Organization collaborated closely with the SADC Southern African Transport and Communications Commission to develop programmes aimed at strengthening national meteorological and hydrological services. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) тесно сотрудничала с Комиссией САДК по транспорту и связи в южной части Африки в рамках разработки программ, направленных на укрепление национальных метеорологических и гидрологических служб. |
Representative democracy is a field in which the United Nations works closely with IPU. |
Представительная демократия является областью, в которой Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с МС. |
The Director works closely with the international humanitarian organizations and community in Europe to maintain close interaction on emergencies. |
Директор тесно сотрудничает с международными гуманитарными организациями и сообществом в Европе в целях обеспечения тесного взаимодействия в случае чрезвычайных ситуаций. |
They must cooperate and collaborate more closely among themselves in order to provide member countries with effective operational and technical strategies. |
Им следует более тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы обеспечивать государства-члены информацией о стратегиях практической деятельности и эффективной технологии. |
The bill was closely modelled on the Convention. |
Положения законопроекта тесно увязаны с положениями Конвенции. |
The framework was closely linked with national programmes and goals and had been prepared in close collaboration with countries in the region. |
Эти рамки тесно увязаны с национальными программами и задачами и подготовлены в тесном сотрудничестве со странами региона. |
Requests all international organizations and agencies active in the Region to coordinate closely with UNTAES; |
просит все международные организации и учреждения, действующие в этом районе, тесно координировать свои усилия с ВАООНВС; |
Desertification and drought are closely related to poverty, food security, and land degradation, particularly in Africa. |
Опустынивание и засуха тесно связаны с нищетой, отсутствием продовольственной безопасности и деградацией почв, особенно в Африке. |
Further, it is closely related to the international trade regime. |
Кроме того, он тесно связан с международным режимом торговли. |
The stresses on water and land are closely linked. |
Нагрузка на водные и земельные ресурсы тесно взаимосвязана. |
Seldom have humanitarian problems been so closely intertwined with historical, political, sociological and legal considerations as in the Great Lakes region. |
Редко гуманитарные проблемы бывают столь тесно связаны с историческими, политическими, социологическими и правовыми соображениями, как это имеет место в районе Великих озер. |
Many of the non-governmental organizations from the OECD member countries were providing support to and cooperating closely with their southern counterparts. |
Многие неправительственные организации из стран - членов ОЭСР оказывали поддержку аналогичным организациям в странах Юга и тесно сотрудничали с ними. |
Our member countries share common values and aspirations as well as closely linked economic interests. |
У наших стран-членов общие ценности и устремления, наши экономические интересы тесно связаны между собой. |
Eurostat distributed three recent documents on Community statistics which closely relate to the Fundamental Principles. |
Евростат распространил среди участников три последние инструкции по статистике Сообщества, которые тесно связаны с Базовыми принципами. |
It will draw up guidelines related to the implementation of those provisions of the Convention which are closely linked to legal or administrative matters. |
Оно разработает руководящие принципы по осуществлению тех положений Конвенции, которые тесно связаны с правовыми или административными вопросами. |
The SBSTA urged the secretariat, in carrying out the work programme on methodologies, to co-operate closely with the IPCC and other international organizations. |
ВОКНТА настоятельно рекомендовал секретариату при осуществлении программы работы в области методологий тесно сотрудничать с МГЭИК и другими международными организациями. |
Countries can also gain from the transfer of technology, which is closely tied to foreign direct investment (FDI). |
Страны также могли бы извлечь пользу из передачи технологии, которая тесно связана с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ). |
The legal and illegal supply chains are closely interlinked. |
Сети законных и незаконных поставок тесно связаны между собой. |
The Financial Action Task Force on Money-Laundering was cooperating closely with other international organizations on the issue of money-laundering. |
Целевая группа финансовых действий по борьбе с отмыванием денег тесно сотрудничает с другими международными организациями по вопросу об отмывании денег. |
Governments are working more closely with all groups on sustainable development problems, policy development, and implementation. |
Правительства более тесно сотрудничают со всеми основными группами по вопросам, касающимся устойчивого развития, разработки политики и ее реализации. |
We are working together closely to establish what support is required and possible. |
Мы тесно сотрудничаем в определении того, какая помощь требуется и возможна. |
To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. |
С этой целью он тесно сотрудничал с международными гуманитарными учреждениями и стремился оказывать содействие в осуществлении их программ и мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
In providing support to refugee women and children, UNIFEM works closely with other United Nations agencies. |
В деятельности по оказанию поддержки женщинам и детям из числа беженцев ЮНИФЕМ тесно сотрудничает с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
WFP works closely with its African government counterparts to improve early warning and response mechanisms to mitigate the effects of natural disasters. |
МПП тесно сотрудничает с правительствами стран Африки из числа партнеров в целях улучшения механизмов раннего предупреждения и реагирования, предназначающихся для смягчения последствий стихийных бедствий. |