Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Closely - Непосредственно"

Примеры: Closely - Непосредственно
It is, in fact, closely linked to an explosion in urban crime, including gang activity and organized crime. Оно, по сути дела, непосредственно связано с взрывом преступности в городах и, в том числе, активностью банд и организованной преступностью.
Population dynamics closely interact with all three areas - the economy, the environment and social justice. Динамика народонаселения непосредственно затрагивает все эти три области, а именно экономику, окружающую среду и социальную справедливость.
Rather, authority structure is often closely associated with authority function. Ведь структура органа часто непосредственно связана с его функциями.
All those closely involved in the preparations for the Conference agreed that regional participation should be equitable. Все, кто непосредственно связан с подготовкой к конференции, согласились, что региональное участие должно быть обеспечено на равноправной основе.
The confusion, reflected in the variety of statements from the officials most closely involved, speaks for itself. Это замешательство, отразившееся в различных заявлениях непосредственно задействованных в этом деле должностных лиц, говорит само за себя.
In terrestrial ecosystems, the targets for biodiversity were not explicit and did not link closely to biogeochemical model outputs. В случае экосистем суши целевые показатели по биоразнообразию не являются однозначными и не связаны непосредственно с результатами разработки биогеохимических моделей.
This fact is closely related to the closure, restructuring, and privatization of many enterprises where women were massively employed. Эта ситуация была непосредственно обусловлена закрытием, реструктуризацией и приватизацией многих предприятий, на которых работало большое число женщин.
The growing trafficking in illicit drugs was closely related to illegal migration, organized crime and international terrorism. Увеличение масштабов незаконного оборота наркотиков непосредственно связано с незаконной миграцией, организованной преступностью и международным терроризмом.
These are real issues that closely affect the daily lives of our people. Это реальные проблемы, которые непосредственно затрагивают повседневную жизнь наших народов.
Deaths instead result from illness - malaria and dysentery: conditions closely linked to malnutrition and the absence of medical facilities. Главными причинами смертности являются болезни - малярия и дизентерия, что непосредственно связано с плохим питанием и отсутствием медицинских учреждений.
The stereotypical image and myth of the American gangster is closely associated with organized crime during the Prohibition era of the 1920s and 1930s. Стереотипный образ американского гангстера непосредственно ассоциируется с организованной преступностью во времена Сухого закона в 1920-х и 1930-х годах.
The assignment of other closely related activities to the same Division would enhance the quality of the programmes delivered. Передача Отделу других, непосредственно связанных с его деятельностью функций позволила бы повысить качество выполнения программ.
The proposal is closely linked to the international human rights treaties binding Finland. Это предложение непосредственно связано с международными договорами по правам человека, имеющими обязательную силу для Финляндии.
For those delegations, the date of the conference was closely linked to the progress in the preparatory work and its results. По мнению этих делегаций, дата проведения конференции непосредственно зависит от успехов подготовительной работы и ее результатов.
The appraisal of the performance of individuals is therefore now also closely linked to their contributions to change. Таким образом, оценка показателей работы отдельных лиц сейчас непосредственно увязана с их вкладом в процесс перемен.
The problem of sewage was closely linked to storm-water drainage and surfacing of roads. Проблема удаления отходов непосредственно связана с вопросами стока дождевых вод и дорожных работ.
On the general level, Switzerland stresses that the credibility of any humanitarian commitment is closely linked to respect for two fundamental principles: neutrality and impartiality. В общем плане Швейцария хотела бы напомнить о том, что доверие к любым гуманитарным обязательствам непосредственно связано с соблюдением двух основополагающих принципов, а именно: нейтралитет и беспристрастность.
The Government is closely involved in all aspects, including the sectoral reviews of national population policies, objectives and goals and in the mission itself. Правительство непосредственно участвует во всех аспектах этой деятельности, включая проведение секторальных обзоров национальной политики в области народонаселения, определение задач и целевых показателей и участие в самой миссии.
A large number of its provisions are closely related to the process of implementation of fundamental rights and freedoms. Значительное число положений этого Закона непосредственно связано с процессом осуществления основных прав и свобод.
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации.
The success of this project could be jeopardized by elements that are closely related to the plan for its organization, implementation and financing. Успешное осуществление этого проекта будет зависеть непосредственно от его организационной структуры, его реализации и финансирования.
The screening system was designed in consultation with UNHCR, which was also closely involved in, and monitored, its implementation. Процедура рассмотрения была разработана в консультации с УВКБ, которое также непосредственно участвовало в ее реализации и контроле.
The plan targets the poorest, is decentralized and closely associates beneficiaries in its design and execution. План нацелен на охват беднейших слоев населения, децентрализован и к его разработке и осуществлению непосредственно привлекаются бенефициары.
It is closely linked to the National Programme for Sustainable Human Development, as a sectoral framework programme. Она непосредственно включена в Национальную программу устойчивого развития людских ресурсов в качестве рамочной отраслевой программы.
Its success is closely dependent on these interfaces, which must be reliable and economical. Успех зависит непосредственно от возможностей сопряжения, которые должны быть надежными и экономичными.