The provision is specifically directed against money laundering as an activity closely connected with organized crime and terrorism. |
Это положение направлено прежде всего против «отмывания» денег как деятельности, тесно связанной с организованной преступностью и терроризмом. |
Political stability and an improvement in security are prerequisites for economic reconstruction, and these elements are closely interlinked. |
Политическая стабильность и улучшение ситуации в области безопасности являются предпосылками экономического восстановления, и эти элементы тесно взаимосвязаны. |
The parties reaffirm their readiness to interact closely within the ARF framework. |
Стороны подтверждают готовность тесно взаимодействовать в рамках АРФ. |
The timetable for the work of the Tribunal should also be more closely coordinated with the activities of international and regional organizations. |
Сроки работы Трибунала необходимо также более тесно увязывать с деятельностью международных и региональных организаций. |
Crew members are closely linked with the flag State. |
Члены экипажа тесно связаны с государством флага. |
The task of discouraging and preventing child begging is closely interlinked with efforts to mitigate poverty in the country. |
Снижение и предотвращение детского попрошайничества тесно увязывается с решением проблемы преодоления бедности в стране. |
They had not established parallel field structures, but collaborated closely by exchanging information and rendering services to one another. |
Они не создавали параллельных структур на местах, но тесно сотрудничали, обмениваясь информацией и оказывая друг другу услуги. |
Security is closely linked to reconstruction and development. |
Безопасность тесно связана с реконструкцией и развитием. |
This complex moral and social phenomenon is closely related to the issues of organized crime, illegal migration and unemployment. |
Это сложное нравственное и социальное явление тесно связано с проблемами организованной преступности, незаконной миграции и безработицы. |
The issue of abortion is closely related to maternal mortality and morbidity. |
С материнской смертностью и заболеваемостью тесно связан и вопрос об абортах. |
UNECE It also works closely with the EU. |
ЕЭК ООН также тесно взаимодействует с ЕС. |
The business community works closely with these advisory groups. |
Деловые круги тесно сотрудничают с этими консультативными группами. |
UNFPA collaborates closely with the World Health Organization and UNIFEM within the framework of the UNFPA strategic partnerships programme. |
ЮНФПА тесно взаимодействует со Всемирной организацией здравоохранения и ЮНИФЕМ в рамках программы стратегического партнерства ЮНФПА. |
The State Security Service works closely with its counterparts abroad through specific operational arrangements. |
Органы государственной безопасности тесно сотрудничают с родственными учреждениями за границей в рамках конкретных оперативных механизмов. |
Currently, 68 such committees were active worldwide, and ICRC was cooperating closely with them. |
В настоящее время во всем мире действуют 68 таких комитетов, и МККК тесно сотрудничает с ними. |
Trafficking in women was closely related to the high level of female unemployment. |
Торговля женщинами тесно связана с высоким уровнем безработицы среди них. |
The illiteracy level is closely related to the population's linguistic capacity in Spanish. |
Уровень неграмотности тесно связан с уровнем владения испанским языком. |
Democracy and development were closely linked to women's legal status in society. |
Демократия и развитие тесно связаны с правовым статусом женщин в обществе. |
My delegation is convinced that the consolidation of peace and security is closely linked to development and the establishment of true democracy. |
Моя делегация убеждена в том, что упрочение мира и безопасности тесно связано с развитием и установлением подлинной демократии. |
The Chinese Government is also of the view that women's development is closely linked to the advancement of society as a whole. |
Правительство Китая считает также, что развитие женщин тесно связано с улучшением положения общества в целом. |
This principle is closely linked to the rights set forth in article 7. |
Этот принцип тесно связан с правами, провозглашенными в статье 7. |
The Maternity Protection Act is closely linked to the Federal Act on Child-raising Benefit). |
Закон об охране материнства тесно связан с Федеральным законом о пособиях на воспитание детей. |
Employment rate is closely related to education. |
Коэффициент занятости тесно связан с уровнем образования. |
Differences remain on two points that are closely interlinked: the duration of sanctions and conditions for their lifting. |
Разногласия сохраняются по двум вопросам, которые тесно взаимосвязаны: это вопрос о продолжительности санкций и вопрос об условиях их отмены. |
Manufacturing and exporting are activities that are increasingly essential for participation in an ever more closely integrated world economy. |
Выпуск продукции обрабатывающей промышленности и экспорт являются теми видами деятельности, которые приобретают все более важное значение для участия во все более тесно интегрирующейся мировой экономике. |