Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
Economic and social aspects of growth were becoming more closely interrelated and many institutions were being questioned from the point of view of their human concerns. Социально-экономические аспекты роста становятся более тесно взаимосвязанными, и многие институты оцениваются с точки зрения того, что они делают для людей.
ONUMOZ police functions are another important issue, which is closely related to confidence-building, security and the improvement of the overall political climate in the country. Функции полицейского контингента ЮНОМОЗ составляют другой важный аспект, который тесно связан с укреплением доверия, обеспечением безопасности и улучшением общего политического климата в стране.
It is planned to closely link this initiative to the work of UNEP and the Statistical Division of the United Nations Secretariat on harmonizing environmental statistics and developing sustainable development indicators. Эту инициативу планируется тесно увязать с работой ЮНЕП и Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по согласованию экологической статистики и подготовке показателей устойчивого развития.
The question of user fees for irrigation is closely associated with the appropriateness of scale and design in terms of affordability and capacity for operation and maintenance. Вопрос о плате пользователями за ирригационные работы тесно связан с проблемой соответствия масштабов и схем орошения с точки зрения приемлемости и эксплуатационных возможностей.
The protection of indigenous peoples was closely linked to the protection of the environment, particularly in regions of tropical forests. Защита коренных народов тесно связана с охраной окружающей среды, в особенности в регионах тропических лесов.
Since the Convention covers a wide range of closely interrelated subjects, the completion of this process will require a tremendous amount of effort and entail complex procedures. Поскольку данная Конвенция охватывает широкий круг тесно взаимосвязанных аспектов, завершение этого процесса потребует неимоверных усилий и осуществления сложных процедур.
In the view of my delegation, the remaining proposals are closely related to items 109 and 112, which have also been allocated to the Fifth Committee. По мнению моей делегации, оставшаяся часть предложений тесно связана с пунктами 109 и 112, которые были также переданы на рассмотрение Пятому комитету.
We, as part of the region, believe that our security is closely linked to the region's. Мы как часть этого региона считаем, что наша безопасность тесно связана с безопасностью региона в целом.
We agree with his view that security, socio-economic well-being, environmental sustainability and the protection of human rights are closely interdependent and interlocked in a mutually reinforcing manner. Мы согласны с его мнением, согласно которому безопасность, социально-экономическое благосостояние, экологическая устойчивость и защита прав человека тесно взаимосвязаны, переплетены и усиливают друг друга.
The issue of liability was closely linked to the substantive obligations imposed on States, including, in particular, article 14 of the draft articles. Вопрос об ответственности тесно связан с налагаемыми на государства существенными обязательствами, включая, в частности, положения статьи 14 проектов статей.
Accordingly, in Bulgaria, international law was closely linked with the country's democratic process, its economic reforms and its entry into European structures. Ввиду этого в Болгарии международное право тесно связано с демократическим процессом в стране, ее экономическими реформами и ее вступлением в европейские структуры.
The right to self-determination was closely connected with the rights of national minorities, a matter that was of great concern to Slovakia as a multi-ethnic society. Право на самоопределение тесно связано с правами национальных меньшинств, вопрос, который вызывает особую озабоченность в Словакии как многоэтническом обществе.
Women's issues were closely linked to all social, economic and political matters and should be treated as an integral component of all strategies and activities. Женские вопросы тесно связаны со всем кругом социальных, экономических и политических вопросов и должны рассматриваться в качестве неотъемлемого компонента всех стратегий и мероприятий.
The democratization of society and the establishment of the rule of law, guaranteeing full respect for various human rights, were closely connected with the right to self-determination. Демократизация общества и процесс создания правового государства, гарантирующего всестороннее уважение различных прав человека, тесно связаны с правом на самоопределение.
Current tensions, particularly in schools, were closely linked to the inadequacy of the investments made in that and other areas. Напряженность, которая существует в настоящее время, в частности в учебных заведениях, тесно связана с нехваткой инвестиций в этой и других областях.
Democracy and human rights were closely linked to development, especially human resources development. С развитием, особенно с развитием людских ресурсов, тесно связаны вопросы демократии и людских ресурсов.
The world-wide economic recovery would therefore be closely linked to growth in trade. Таким образом, возобновление роста экономики в мире тесно связано с развитием международных связей.
Her delegation was pleased to announce that some of the programmes had been successful and that her Government was continuing to collaborate closely with intergovernmental and non-governmental organizations. Ее делегация с удовлетворением объявляет о том, что некоторые программы оказались успешными и что ее правительство продолжает тесно сотрудничать с межправительственными и неправительственными организациями.
Risk reduction activities should take into account the whole life cycle of a chemical, and chemical controls and pollution control initiatives should be closely integrated. В деятельности по снижению степени риска должен учитываться полный жизненный цикл химического вещества и должны быть тесно интегрированы меры контроля за химическими веществами и меры по предупреждению загрязнения.
With a refugee population of about 250,000, Kenya was cooperating closely with UNHCR in order to accelerate the resettlement and voluntary repatriation process. С учетом того, что в Кении насчитывается примерно 250000 беженцев, она тесно сотрудничает с УВКБ в целях ускорения процесса расселения и добровольной репатриации.
That would stimulate a new spirit of understanding and collaboration between the different organizations in subject areas that are closely related to each other's concerns. Это будет способствовать укреплению нового духа понимания и сотрудничества между различными организациями в соответствующих областях, которые тесно связаны с проблемами других организаций.
The unit should closely coordinate its work with DPI and the information units in UNHCR, UNDP, UNICEF and the specialized agencies. Это подразделение должно тесно координировать свою деятельности с ДОИ и информационными подразделениями в УВКБ, ПРООН, ЮНИСЕФ и специализированных учреждениях.
The workshop is tentatively scheduled to be held in mid-1994, in Moscow, and it will be coordinated closely with other interested international organizations. Предварительно это совещание планируется провести в середине 1994 года в Москве, и его подготовка будет тесно координироваться с другими заинтересованными международными организациями.
The statistical activities of the Committee are closely linked with and needed for both short-term (e.g. annual reviews) and long-term analytical work undertaken in its work programme. Статистическая деятельность Комитета тесно увязывается как с краткосрочными (например, ежегодные обзоры), так и с долгосрочными аналитическими задачами, предусмотренными его программой работы.
In addition, Joint Consultative Group on Policy members will collaborate closely to identify common actions to alleviate the negative social impact of structural adjustment and the effects of the currency devaluation. Кроме того, члены Совместной консультативной группы по вопросам политики будут тесно взаимодействовать в целях определения общих действий по смягчению негативного социального воздействия структурной перестройки и последствий девальвации валюты.