An offshoring policy should be clearly defined and closely aligned with the overall corporate strategy of the organization, such as decentralization and regionalization. |
Политика перевода на периферию должна быть четко сформулирована и тесно увязана с общей стратегией организации, такой как децентрализация и регионализация. |
The Peacebuilding Fund and other sources of funding were organizing projects to curb youth unemployment, an issue that was closely interconnected with security and development. |
Фонд миростроительства и другие источники финансирования организуют проекты с целью сдержать рост безработицы среди молодежи - вопрос, который тесно связан с вопросами безопасности и развития. |
In 2002, DSW collaborated closely with the German delegation in view of influencing the outcomes of the Special Session of the UN General Assembly on Children. |
В 2002 году Фонд тесно сотрудничал с делегацией Германии в целях оказания воздействия на итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по положению детей. |
The Department works closely with other departments in such areas as the prevention and control of food poisoning, the microbiological testing of food samples, and so forth. |
Этот департамент тесно сотрудничает с другими департаментами в таких областях, как предотвращение и борьба с отравлениями продуктами питания, микробиологическое тестирование выборочных партий продуктов и т.д. |
The Office is cooperating closely with FAO in servicing the Intergovernmental Working Group, and in ensuring the participation and contribution of human rights bodies in its work. |
Управление тесно сотрудничает с ФАО в обслуживании Межправительственной рабочей группы и обеспечении участия и вклада в ее работу со стороны органов по правам человека. |
It works closely with the Department of Political Affairs to develop a rapid response mechanism to facilitate dialogue among the main political factions in parliament. |
МПС тесно сотрудничает с Департаментом по политическим вопросам на предмет разработки механизма быстрого реагирования для продвижения диалога между основными политическими силами в парламенте. |
The Strategy secretariat and the World Bank have worked together closely since the establishment in 2006 of the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. |
Секретариат Стратегии и Всемирный банк тесно сотрудничают друг с другом с момента учреждения в 2006 году Глобального фонда уменьшения опасности бедствий и восстановления. |
The Umoja team has been collaborating closely with other parts of the Secretariat to ensure that its solution will support the Framework. |
Группа по «Умодже» тесно сотрудничает с другими подразделениями Секретариата в целях обеспечения того, чтобы применяемые в ее рамках решения способствовали функционированию системы подотчетности. |
In addition to this circulation process, the Chief Executives Board secretariat has continued to work very closely with the Joint Inspection Unit on the preparation of the annual programme of work. |
В дополнение к вышеописанному процессу распространения секретариат Координационного совета руководителей продолжал весьма тесно сотрудничать с Объединенной инспекционной группой в деле подготовки ежегодной программы работы. |
This may have a negative impact on inter-operability, cooperation and coordination in field operations where the United Nations works closely with the European Union. |
Это может неблагоприятно сказаться на взаимосовместимости, сотрудничестве и координации в рамках полевых операций, в которых Организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с Европейским союзом. |
Our aim is for this process to be closely aligned with other reviews of peacekeeping being carried out by Member States and the Secretariat. |
Наша цель состоит в том, чтобы этот процесс тесно координировался с другими мероприятиями по обзору миротворческой деятельности, осуществляемыми государствами-членами и Секретариатом. |
Poverty is closely related to hunger and there has been a corresponding reduction in the number of least developed countries with very high rates of undernourishment. |
Проблема нищеты тесно связана с проблемой голода; соответственно, наблюдалось сокращение числа наименее развитых стран с очень высокими показателями недоедания. |
United Nations support to the African Union covers a wide range of issues that are closely interlinked and an integrated approach is needed to address them effectively. |
Поддержка Организацией Объединенных Наций Африканского союза охватывает широкий круг вопросов, которые тесно взаимосвязаны, и для их эффективного решения необходим комплексный подход. |
In South-East Asia, New Zealand was closely engaged with its key partners, both bilaterally and regionally, on a range of counter-terrorism efforts. |
В Юго-Восточной Азии Новая Зеландия тесно взаимодействует со своими ключевыми партнерами, как на двусторонней, так и на региональной основе, в контексте целого ряда мероприятий, связанных с борьбой с терроризмом. |
The establishment of ethics offices in the funds and programmes has been closely linked to that in the United Nations. |
Создание подразделений по вопросам этики в фондах и программах было тесно увязано с принятием таких же мер в Организации Объединенных Наций. |
Non-communicable diseases and their risk factors are also closely related to poverty and contribute to poverty in low- and middle-income countries. |
В странах с низким и средним уровнем дохода неинфекционные заболевания и присущие им факторы риска тесно связаны с проблемой нищеты и усугубляют ее. |
Indonesia believes that cooperation among States is possible through mutual legal assistance in criminal matters and extradition, as they are closely and mutually linked. |
Индонезия полагает, что сотрудничество государств возможно благодаря взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и вопросах экстрадиции, поскольку они тесно взаимосвязаны. |
These are but a few of the major reasons why global health and foreign policy have to be approached in a more closely coordinated manner. |
Это лишь некоторые из главных причин, в силу которых здоровье населения мира и внешняя политика должны рассматриваться на более тесно скоординированной основе. |
The financial exclusion of people living in poverty is closely linked to such factors as lack of land ownership, statehood or documentation, complex loan requirements, illiteracy and belonging to socially excluded groups. |
Охват населения, живущего в условиях нищеты, финансовыми услугами тесно увязан с такими факторами, как отсутствие собственности на землю, статуса или документов, сложность требований, предъявляемых к заимствованию средств, неграмотность и принадлежность к группам общества, находящимся в социальной изоляции. |
Intercultural, intercivilizational and interreligious issues are closely connected and, in practice, are often dealt with without clear distinction between the three. |
Вопросы межкультурного, межцивилизационного и межрелигиозного диалога тесно связаны между собой, и на практике между ними четкого различия нередко не проводится. |
As such, it is closely linked to the excessive profit-seeking that is at the heart of the global financial and economic model. |
В качестве такового он тесно связан с чрезмерной погоней за доходами, лежащей в основе глобальной финансово-экономической модели. |
Each of the 54 ethnic groups in Viet Nam has its own traditional religion and beliefs closely associated with economic, cultural and social life. |
Каждая из 54 этнических групп во Вьетнаме имеет свою традиционную религию и верования, которые тесно связаны с экономической, культурной и социальной жизнью. |
She expressed optimism about the future of UN-Women, given the commitments made by Member States and United Nations agencies alike to collaborate closely with UN-Women. |
Она выразила свой оптимизм в отношении перспектив структуры «ООН-женщины» на будущее, поскольку как государства-члены, так и учреждения Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательства тесно сотрудничать с ней. |
Mindful of how closely people associate themselves with religious traditions, some religious-based or affiliated organization of different persuasions has been proactively helping their constituents to obtain Birth Certificates. |
Учитывая, насколько тесно люди связаны с религиозными традициями, некоторые религиозные или связанные с религией организации разного толка предусмотрительно оказывают помощь своим членам в получении свидетельств о рождении. |
Additionally, the issue of defining "production" - an issue closely linked to defining fissile material - was discussed. |
Вдобавок была обсуждена и проблема, тесно связанная с определением расщепляющегося материала, - проблема определения "производства". |