Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The subject of the prohibition of fissile material is closely linked to the stalemate at the Conference, although it is by no means the main cause. Вопрос о запрещении расщепляющегося материала тесно соотносится с параличом на Конференции, но никоим образом не является главной причиной.
I assure you of our delegation's support and readiness to cooperate with you closely to seek the way out of the present impasse in the Conference. Я заверяю Вас в поддержке нашей делегации и ее готовности тесно сотрудничать с Вами в поисках выхода из нынешнего тупика на Конференции.
RCC Bogota has attracted in its first month of operation interest from stakeholders, and two regional DOEs have expressed their intention to collaborate closely with the centre. За первый месяц своего функционирования РЦВ в Боготе привлек внимание заинтересованных кругов, а два региональных НОО выразили намерение тесно сотрудничать с этим центром.
The indicative reference to standards is closely linked to the EU's New Approach указательная ссылка на стандарты тесно связана с Новым подходом ЕС;
The integration segment will bring together the key messages on a theme that is closely related to an aspect of the Council's main annual theme. На этапе интеграции будут обобщаться ключевые идеи по теме, тесно связанной с одним из аспектов основной темы ежегодной сессии Совета.
Stigmatization and the lack of opportunity to take part in social and cultural life lead to life situations incompatible with human dignity, which are closely connected with the issue of wages. Тесно связанные с проблемой заработной платы стигматизация и отсутствие возможностей участвовать в общественной и культурной жизни приводят к ситуациям, несовместимым с человеческим достоинством.
The financial crisis, as well as other closely interconnected problems, such as the economic, social, ecological and food crises, highlight the inner contradictions of unregulated markets. Финансовый кризис, а также другие тесно взаимосвязанные проблемы, такие как экономический, социальный, экологический и продовольственный кризисы, отражают внутренние противоречия нерегулируемых рынков.
Poverty appears to be more closely related to the high fertility rate and the socio-economic characteristics and environment in rural areas. По всей видимости, нищета более тесно связана с высоким уровнем рождаемости и социально-экономическими условиями и средой в сельских районах.
People were closely connected with their animals and understood the benefits animals provided to them and their society. Люди были тесно связаны со своими животными и понимали ту пользу, которую животные приносят им и их обществу.
To this extent, resource mobilization will be closely linked to the project acquisition policy, which will be fully in place before 2014. В этом отношении мобилизация ресурсов будет тесно связана со стратегией в области приобретения новых проектов, которая будет полностью реализована до 2014 года.
In addition, if migrants to cities lacked skills they would bring further problems with them: to remedy that urbanization must be closely linked to education policies. Кроме того, если мигрирующее в города население лишено соответствующих навыков и опыта, оно будет создавать дополнительные проблемы: во избежание этого процесс урбанизации должен быть тесно увязан с мерами политики в области просвещения и образования.
During the reporting period, the organization focused on issues closely tied to the success of the Millennium Development Goals through educational, charitable and humanitarian undertakings. В течение отчетного периода организация уделяла основное внимание вопросам, которые тесно связаны с успешным достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством образовательной, благотворительной и гуманитарной деятельности.
The organization closely cooperated with various United Nations bodies, treaty bodies and special procedures mandate holders engaging in the areas of the organization's mission. Организация тесно сотрудничала с различными органами Организации Объединенных Наций, договорными органами и мандатариями специальных процедур, которые работают в тех же областях, что и организация.
It is also closely connected to economic theory and is therefore more amenable to economic modelling and to developing satellite accounts. Кроме того, она тесно связана с экономической теорией и, соответственно, в большей степени подходит для экономического моделирования и разработки вспомогательных счетов.
Not including topics such as type of living quarter and housing arrangements is closely connected to the problems mentioned under point 1. Невключение таких признаков, как "тип жилого помещения" и "жилищные условия", тесно связано с проблемами, упомянутыми в пункте 1.
Technological learning and upgrading are closely linked to the process of structural transformation, helping to raise productivity and build dynamic trading advantages. З. Освоение технологий и технологическая модернизация тесно связаны с процессом структурных преобразований, поскольку они помогают повысить производительность и обеспечить динамические торговые преимущества.
It also allows agencies to closely coordinate their investigations from early on, including simultaneous dawn raids, which in turn helps each jurisdiction's proceedings. Она также позволяет ведомствам тесно координировать свои расследования с самого начального этапа, в том числе проводить одновременные внезапные проверки, что в свою очередь содействует проведению судебных разбирательств в каждой юрисдикции.
We believe that the verification system of an FMCT ought to be spelled out in the treaty and tied closely to the basic undertakings of that treaty. Мы полагаем, что верификационную систему ДЗПРМ следовало бы артикулировать в договоре и тесно увязать с основными обязательствами по такому договору.
These countries plan to work more closely on biofuels, solar and wind power, waste management and other similar areas. Эти страны планируют более тесно сотрудничать по вопросам использования биотоплива, энергии солнца и ветра, удаления отходов и в других аналогичных областях.
DHR works closely with the Ethics Office in responding to staff when an outside activity might involve an actual or perceived conflict of interest. ОЛР тесно сотрудничает с Бюро по вопросам этики при предоставлении сотрудникам ответа, когда внеслужебная деятельность может приводить к фактическому или предположительному конфликту интересов.
UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах.
Water scarcity, lack of sanitation, food insecurity and poor waste management are closely interlinked challenges faced by small island developing States. Скудность водных ресурсов, плохие санитарные условия, отсутствие продовольственной безопасности и плохая организация удаления отходов - это тесно связанные между собой проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. Поддержание и увеличение стоимости имущества будет являться главной задачей в области планирования капиталовложений, и в этой связи вопросы, касающиеся выделения бюджетных ассигнований на модернизацию, будут более тесно увязываться с вопросами управления активами.
The articles on diplomatic protection were closely related to those on responsibility of States for internationally wrongful acts, and both texts should be handled in the same way. Статьи о дипломатической защите тесно связаны со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и с обоими текстами следует работать одинаковым образом.
The AU Commission and the General Secretariat of ECCAS will hold continuous consultations and will coordinate closely their efforts to ensure the follow-up of those conclusions. Комиссия АС и Генеральный секретариат ЭСЦАГ будут постоянно проводить консультации и будут тесно координировать свои усилия для обеспечения выполнения данных договоренностей.