| Democracy, as a basic form of human coexistence, and sustainable development are closely linked. | Демократия в качестве основной формы сосуществования людей тесно связана с устойчивым развитием. |
| The Sami culture is closely linked with traditional reindeer husbandry. | Культура саами тесно связана с традиционным оленеводством. |
| This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states. | Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах. |
| The current and planned activities of Habitat in this priority area are closely associated with those relating to national and regional institutions. | Текущая и планируемая деятельность Хабитат в этой приоритетной области тесно связана с мероприятиями, касающимися национальных и региональных учреждений. |
| This activity is closely associated with those relating to national and regional institutions. | Эта деятельность тесно связана с мероприятиями, касающимися национальных и региональных учреждений. |
| Canadian flights are closely coordinated with United States Coast Guard flights and cutter patrols. | Канадское авиационное патрулирование тесно координируется с патрулированием силами авиации и катеров береговой охраны США. |
| Political commitment to population-related concerns is clearly closely intertwined with the overall macroeconomic reforms in these countries. | Политическая воля к решению проблем в области народонаселения тесно связана с общими макроэкономическими реформами в этих странах. |
| As mentioned above, female literacy and educational attainment are perceived as closely linked to the health status of a population. | Как отмечалось выше, считается, что состояние здравоохранения тесно связано с грамотностью и уровнем образованности женщин. |
| Sustaining democracy and development within States is closely linked to expanding democracy in relations among States and at all levels of the international system. | Поддержка демократии и развития внутри государств тесно связана с расширением демократии в отношениях между государствами и на всех уровнях международной системы. |
| The five dimensions of development outlined here, peace, the economy, the environment, society and democracy, are closely interlinked. | Пять обрисованных здесь измерений развития - мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - тесно связаны между собой. |
| Promoting coherence and compatibility in international policy-making is a closely related objective, and one that is equally essential. | Содействие достижению согласованности и совместимости при выработке международной политики является тесно связанной с этим задачей, причем такой, которая имеет не менее важное значение. |
| The demand for food has been closely related to demographic factors. | Спрос на продовольственные товары тесно связан с демографическими факторами. |
| An issue closely related to non-proliferation efforts, and to which I attach great importance, is that of the transfer of dual-purpose technology. | Одним из вопросов, который тесно связан с усилиями по нераспространению и которому я придаю большое значение, является вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
| Safety performance is closely linked to particular operations carried out in an individual mine. | Показатели безопасности тесно связаны с тем или иным видом операций, осуществляемым на данной шахте. |
| UNMIH would coordinate its activities closely with MICIVIH. | МООНГ будет тесно координировать свою деятельность с МГМГ. |
| UNAMIR and the United Nations Resident Coordinator would closely coordinate their respective activities in this regard. | МООНПР и Резидент-координатор Организации Объединенных Наций будут тесно координировать свою деятельность в этом направлении. |
| The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. | Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
| Our foreign policy rests on three closely interrelated main pillars, which we treat on an equal footing. | Наша внешняя политика опирается на три тесно взаимосвязанных основополагающих момента, которым мы придаем равное значение. |
| A closely related issue was the relationship between international and national jurisdiction. | С этим вопросом тесно связаны взаимоотношения между международными и национальными юрисдикциями. |
| Such a need was closely related to the "due diligence" obligation not to cause harm. | Такая необходимость тесно связана с обязательством "проявлять должную осмотрительность", с тем чтобы не наносить ущерба. |
| Water is also linked closely with human activities. | Проблема водных ресурсов также тесно связана с деятельностью человека. |
| It is increasingly recognized that FDI and technology transfer are closely intertwined and their effective absorption depends on similar preconditions. | Во все большей степени признается, что ПИИ и передачи технологии тесно взаимосвязаны и их эффективное освоение зависит от схожих предварительных условий. |
| It also collaborates closely with the Maltese Ministry of Foreign Affairs in matters relating to island developing countries. | Он также тесно сотрудничает с министерством иностранных дел Мальты в вопросах, касающихся островных развивающихся стран. |
| The Commission intends to cooperate more closely with public associations both inside and outside Tajikistan. | Комиссия намерена более тесно взаимодействовать с общественными объединениями как в Таджикистане, так и за его пределами. |
| One said it would like to see UNFPA work more closely with NGOs and with national organizations. | Одна из них выразила пожелание, чтобы ЮНФПА более тесно сотрудничал с НПО и национальными организациями. |