Democracy, as a basic form of human coexistence, and sustainable development are closely linked. |
Демократия в качестве основной формы сосуществования людей тесно связана с устойчивым развитием. |
The Sami culture is closely linked with traditional reindeer husbandry. |
Культура саами тесно связана с традиционным оленеводством. |
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states. |
Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах. |
The current and planned activities of Habitat in this priority area are closely associated with those relating to national and regional institutions. |
Текущая и планируемая деятельность Хабитат в этой приоритетной области тесно связана с мероприятиями, касающимися национальных и региональных учреждений. |
This activity is closely associated with those relating to national and regional institutions. |
Эта деятельность тесно связана с мероприятиями, касающимися национальных и региональных учреждений. |
Canadian flights are closely coordinated with United States Coast Guard flights and cutter patrols. |
Канадское авиационное патрулирование тесно координируется с патрулированием силами авиации и катеров береговой охраны США. |
Political commitment to population-related concerns is clearly closely intertwined with the overall macroeconomic reforms in these countries. |
Политическая воля к решению проблем в области народонаселения тесно связана с общими макроэкономическими реформами в этих странах. |
As mentioned above, female literacy and educational attainment are perceived as closely linked to the health status of a population. |
Как отмечалось выше, считается, что состояние здравоохранения тесно связано с грамотностью и уровнем образованности женщин. |
Sustaining democracy and development within States is closely linked to expanding democracy in relations among States and at all levels of the international system. |
Поддержка демократии и развития внутри государств тесно связана с расширением демократии в отношениях между государствами и на всех уровнях международной системы. |
The five dimensions of development outlined here, peace, the economy, the environment, society and democracy, are closely interlinked. |
Пять обрисованных здесь измерений развития - мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - тесно связаны между собой. |
Promoting coherence and compatibility in international policy-making is a closely related objective, and one that is equally essential. |
Содействие достижению согласованности и совместимости при выработке международной политики является тесно связанной с этим задачей, причем такой, которая имеет не менее важное значение. |
The demand for food has been closely related to demographic factors. |
Спрос на продовольственные товары тесно связан с демографическими факторами. |
An issue closely related to non-proliferation efforts, and to which I attach great importance, is that of the transfer of dual-purpose technology. |
Одним из вопросов, который тесно связан с усилиями по нераспространению и которому я придаю большое значение, является вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
Safety performance is closely linked to particular operations carried out in an individual mine. |
Показатели безопасности тесно связаны с тем или иным видом операций, осуществляемым на данной шахте. |
UNMIH would coordinate its activities closely with MICIVIH. |
МООНГ будет тесно координировать свою деятельность с МГМГ. |
UNAMIR and the United Nations Resident Coordinator would closely coordinate their respective activities in this regard. |
МООНПР и Резидент-координатор Организации Объединенных Наций будут тесно координировать свою деятельность в этом направлении. |
The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. |
Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
Our foreign policy rests on three closely interrelated main pillars, which we treat on an equal footing. |
Наша внешняя политика опирается на три тесно взаимосвязанных основополагающих момента, которым мы придаем равное значение. |
A closely related issue was the relationship between international and national jurisdiction. |
С этим вопросом тесно связаны взаимоотношения между международными и национальными юрисдикциями. |
Such a need was closely related to the "due diligence" obligation not to cause harm. |
Такая необходимость тесно связана с обязательством "проявлять должную осмотрительность", с тем чтобы не наносить ущерба. |
Water is also linked closely with human activities. |
Проблема водных ресурсов также тесно связана с деятельностью человека. |
It is increasingly recognized that FDI and technology transfer are closely intertwined and their effective absorption depends on similar preconditions. |
Во все большей степени признается, что ПИИ и передачи технологии тесно взаимосвязаны и их эффективное освоение зависит от схожих предварительных условий. |
It also collaborates closely with the Maltese Ministry of Foreign Affairs in matters relating to island developing countries. |
Он также тесно сотрудничает с министерством иностранных дел Мальты в вопросах, касающихся островных развивающихся стран. |
The Commission intends to cooperate more closely with public associations both inside and outside Tajikistan. |
Комиссия намерена более тесно взаимодействовать с общественными объединениями как в Таджикистане, так и за его пределами. |
One said it would like to see UNFPA work more closely with NGOs and with national organizations. |
Одна из них выразила пожелание, чтобы ЮНФПА более тесно сотрудничал с НПО и национальными организациями. |