| The Panel intends, in drafting its report, to consult closely with the relevant United Nations officials and with other stakeholders, as appropriate. | При подготовке своего доклада Группа намерена тесно консультироваться с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, когда это потребуется. |
| Prior to the events, UNIFIL liaised closely with the parties, bilaterally and through the tripartite mechanism, and urged them to take all necessary mitigation measures. | В преддверии этих мероприятий ВСООНЛ тесно взаимодействовали со сторонами как в двустороннем порядке, так и в рамках трехстороннего механизма и настоятельно призывали их принять все необходимые меры по уменьшению угрозы безопасности. |
| UNPOS, AMISOM and IGAD continued to collaborate closely, inter alia, through the holding of joint monthly meetings at the technical and strategic levels. | ПОООНС, АМИСОМ и МОВР продолжали тесно сотрудничать в таких формах, как совместные ежемесячные совещания технического и стратегического характера. |
| MINUSTAH has closely cooperated with the country's international partners, including the diplomatic corps in Port-au-Prince, to create momentum around the Government's key priorities. | МООНСГ тесно сотрудничала с международными партнерами страны, в том числе с дипломатическим корпусом в Порто-Пренсе, стремясь придать импульс работе над ключевыми для правительства приоритетами. |
| He recalled that, even though the Committee did not address issues of religion, membership of a religion was closely linked to ethnicity. | Он напоминает, что, несмотря на то, что в функции Комитета не входит рассмотрение религиозных вопросов, принадлежность к какой-либо религии тесно связана с этнической принадлежностью. |
| UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and closely coordinated border activities, as detailed in paragraph 19 above. | МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку на основе соглашений о сотрудничестве между миссиями и тесно координировали свои действия в приграничных зонах, о чем подробно говорится в пункте 19 выше. |
| The investigations were based on conversations with combatants and ex-combatants and the observation of crates in locations closely associated with the pro-Gbagbo forces. | Эти расследования проводились на основе бесед с комбатантами и бывшими комбатантами и изучения соответствующих ящиков, обнаруженных в местах, тесно связанных с поддерживающими Гбагбо силами. |
| The quality of infrastructure and ISS has been found closely associated with economic competitiveness and income levels as ISS foster productivity growth in economic activities that use infrastructure-related services as inputs. | Было установлено, что качество инфраструктуры и СИУ тесно связано с экономической конкурентоспособностью и уровнями доходов, поскольку СИУ создают благоприятные условия для роста производительности применительно к тем видам хозяйственной деятельности, в которых в качестве вводимых ресурсов используются инфраструктурные услуги. |
| In addition, the DMFAS programme is closely collaborating with the UNDP and the African Development Bank in the implementation of technical assistance projects in Africa. | Кроме того, программа ДМФАС тесно сотрудничает с ПРООН и Африканским банком развития в осуществлении проектов оказания технической помощи в Африке. |
| The implementation of this new process - closely linking force generation and logistics to operational decision-making and finance - will demand considerable new work. | Внедрение этого нового процесса, тесно увязывающего формирование и материально-техническое обеспечение сил и оперативное принятие решений и выделение финансовых средств, требует значительной дополнительной работы. |
| BNUB is also collaborating closely with the newly appointed Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and provides support as necessary for activities related to Burundi. | ОООНБ также тесно сотрудничает с вновь назначенным Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер и обеспечивает при необходимости поддержку мероприятиям, касающимся Бурунди. |
| UNDP works closely with the joint secretariat field operations, finance and development units to plan, implement and monitor the different components of the programme. | ПРООН тесно сотрудничает с полевыми операциями объединенного секретариата, департаментами финансов и развития с целью планирования, осуществления различных компонентов программы и контроля за ними. |
| The Special Representative works closely with the Departments of Political Affairs and of Peacekeeping Operations in support of the deployment of child protection capacity in field missions. | Специальный представитель тесно сотрудничает с департаментами по политическим вопросам и операций по поддержанию мира, оказывая поддержку реализации потенциала защиты детей в полевых миссиях. |
| Cooperated closely with the Basel Convention regional and coordinating centres, Stockholm Convention regional centres, UNEP regional offices and FAO regional offices. | Ь) тесно сотрудничал с региональными и координационными центрами Базельской конвенции, региональными центрами Стокгольмской конвенции, региональными отделениями ЮНЕП и региональными отделениями ФАО. |
| UNMIT military liaison officers further continued to monitor security throughout Timor-Leste, and to liaise closely with the international security forces. | Офицеры связи взаимодействия из состава ИМООНТ также продолжали наблюдать за обстановкой в плане безопасности на всей территории Тимора-Лешти и тесно сотрудничать с международными силами безопасности. |
| Efforts aimed at alleviating poverty and inequality, in particular among youth, were also considered to be closely linked to more effective crime prevention and criminal justice policies. | Усилия по уменьшению бедности и неравенства, особенно среди молодежи, также были признаны тесно связанными с повышением эффективности стратегий предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. | Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития. |
| In the area of health, the Office continues to collaborate closely with WHO on issues related to availability of pain medication and drug dependence treatment. | В сфере здравоохранения Управление продолжает тесно сотрудничать с ВОЗ по вопросам обеспечения доступности обезболивающих лекарственных средств и лечения наркотической зависимости. |
| Within the frames of universal, regional, subregional and bilateral international instruments, Georgia closely cooperates with the respective agencies of partner countries to tackle international terrorism. | Действуя в рамках универсальных, региональных, субрегиональных и двусторонних международно-правовых документов, Грузия тесно сотрудничает с соответствующими учреждениями стран-партнеров в борьбе с международным терроризмом. |
| In many jurisdictions, the forensic services are closely linked with law enforcement agencies and criminal forensic investigations are undertaken in-house by police services. | Во многих юрисдикциях проведение судебно-медицинской экспертизы тесно связано с деятельностью правоохранительных органов, и эта экспертиза проводится собственными силами полицейских служб. |
| To that end, she encourages the Government to closely cooperate with civil society in current efforts to develop a definition of "political prisoner". | С этой целью она рекомендует правительству тесно сотрудничать с гражданским обществом в текущей работе по разработке определения «политический заключенный». |
| Addressing the challenges of undernutrition and stunting are closely interlinked with the unfinished agenda of child survival and development. | Решение проблем недоедания и задержки роста у детей тесно связано с выполнением нерешенных задач по обеспечению выживания и развития детей. |
| As previously indicated, access to justice is closely linked to a series of rights widely recognized in international and regional human rights instruments. | Как указывалось ранее, доступ к правосудию тесно связан с рядом прав, которые широко признаны в международных и региональных документах по правам человека. |
| The health-care guarantees of social protection floors have been greatly reinforced by a separate but closely linked initiative emerging from WHO to promote universal health coverage. | Гарантии медицинского обслуживания в рамках минимального уровня социальной защиты существенно упрочились благодаря осуществлению самостоятельной, но тесно связанной с этими вопросами инициативы, выдвинутой ВОЗ в интересах содействия всеобщему охвату населения медико-санитарными услугами. |
| It was widely recognized that the way in which people learn, acquire and transmit knowledge is closely linked to their geographical, historical and linguistic backgrounds. | Широкое признание получила точка зрения о том, что то, как люди учатся и приобретают и передают знания, тесно связано с географическими, историческими и лингвистическими особенностями их среды обитания. |