This was closely connected to the concept of self-determination. |
Это тесно связано с принципом самоопределения. |
The human rights situations in the countries covered by the Special Rapporteur's mandate are very closely interconnected. |
Положение в области прав человека в странах, подпадающих под действие мандата Специального докладчика, тесно взаимосвязано. |
The Field Operation has also worked increasingly closely with Rwandan non-governmental organizations. |
Полевая операция все более тесно сотрудничает также с руандийскими неправительственными организациями. |
Senegal was thus committed to cooperating closely with UNCTAD in carrying out its Trade Point programme. |
В этой связи Сенегал намеревается тесно сотрудничать с ЮНКТАД в осуществлении ее программы центров по вопросам торговли. |
Their genesis and development were closely linked to national and international responses to changing drug abuse and trafficking situations. |
Их генезис и разработка тесно связаны с принятием национальных и международных мер в связи с изменением ситуации в отношении злоупотребления наркотиками и их оборота. |
Political and military developments in Afghanistan are always closely intertwined. |
Политические и военные события в Афганистане всегда тесно взаимосвязаны. |
The issue of external-debt burden is closely tied to the issues of sustainable growth and development and poverty eradication. |
С проблемами устойчивого развития и искоренения нищеты тесно связана проблема бремени внешней задолженности. |
Youth questions are closely intertwined with key social development as well as peace and security issues. |
Вопросы молодежи тесно взаимосвязаны с ключевыми вопросами социального развития, а также вопросами мира и безопасности. |
Africa's development is closely linked to peace, security and stability. |
Развитие Африки тесно связано с обеспечением мира, безопасности и стабильности. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch cooperated closely with the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for Human Rights. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию тесно сотрудничал с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Центром по правам человека. |
Activities are closely linked with the intergovernmental work programme, as well as with the secretariat's own research. |
Осуществляемые мероприятия тесно связаны с межправительственной программой работы, а также с собственной исследовательской деятельностью секретариата. |
Many areas of the work of the Commission on Human Settlement are closely related to the area of poverty. |
Многие области работы Комиссии по населенным пунктам тесно связаны с проблемой нищеты. |
These two phenomena, which are closely linked, are certainly very disturbing. |
Эти два явления, которые тесно взаимосвязаны, вызывают, конечно, большую озабоченность. |
He pointed out that in the entire Middle East region, economic development was closely linked with the political situation. |
Он указал, что в целом в регионе Ближнего Востока экономическое развитие тесно связано с политическим положением. |
Our experts cooperated closely in all areas related to the execution of regimes instituted by resolutions 1267, 1373 and 1540. |
Наши эксперты тесно сотрудничали во всех областях, связанных с осуществлением режимов, установленных резолюциями 1267, 1373 и 1540. |
Secondly, most humanitarian crises take place in less-developed areas and are closely linked with poverty and underdevelopment. |
Во-вторых, большинство гуманитарных кризисов разворачивается в слаборазвитых развитых районах и тесно связано с нищетой и отставанием в экономическом развитии. |
The national standard is closely related to ISO 14001, although it cannot be considered an official adaptation thereof. |
Национальный стандарт тесно увязан со стандартом ISO 14001, хотя его нельзя рассматривать в качестве официального варианта указанного стандарта. |
The Association consults closely with other interested government departments and maritime industries and holds an annual meeting. |
Ассоциация тесно консультируется с другими заинтересованными государственными ведомствами и морскими предприятиями и проводит ежегодные совещания. |
Without a doubt, stability, security and development in Afghanistan are closely linked to the overall situation in the region. |
Несомненно, стабильность, безопасность и развитие Афганистана тесно связаны с общей ситуацией в регионе. |
His name will remain closely linked with past achievements of the Conference on Disarmament, including the, finalization of the CTBT negotiations. |
Его имя останется тесно связанным с прошлыми достижениями КР, включая завершение переговоров по ДВЗЯИ. |
This is closely linked with the achievement of sustainable stability in the country. |
Эта задача тесно связана с достижением устойчивой стабильности в стране. |
At the planning stage, there is no consistent effort to establish substantive linkages between outputs of similar or closely related subject matter. |
На этапе планирования не принимаются последовательные меры по установлению связей существенного характера между мероприятиями сходной или тесно связанной тематики. |
There can be no debate that disarmament is closely linked to development, as is security. |
Не может быть сомнения в том, что разоружение также как и безопасность, тесно связано с развитием. |
Progress in decolonization is closely connected with the protection and implementation of the right of the peoples of the Territories mentioned above to self-determination. |
Прогресс в процессе деколонизации тесно связан с защитой и осуществлением права народов вышеупомянутых территорий на самоопределение. |
We welcome that progress, which is closely related to the CTC's preparation of an updated comprehensive review of the implementation of resolution 1373. |
Позитивно оцениваем этот процесс, тесно связанный с подготовкой КТК обновленного глобального обзора выполнения резолюции 1373. |