| Mr. Rabuka (Fiji) said that the phenomenon of terrorism was closely linked to criminal activities. | Г-н РАБУКА (Фиджи) говорит, что явление терроризма тесно связано с преступной деятельностью. |
| UNMIL would coordinate closely with ECOWAS and the African Union. | МООНЛ будет тесно координировать свои усилия с ЭКОВАС и Африканским союзом. |
| These threats are closely linked to drug money, contributing to corruption and subverting the rule of law. | Эти угрозы тесно связаны с доходами от продажи наркотиков, которые усиливают коррупцию и подрывают правопорядок. |
| Local tribunals must also be strengthened, as they are closely associated with the viability of institutions and the rule of law. | Местные трибуналы также должны быть укреплены, поскольку они тесно связаны с жизнеспособностью институтов и верховенством права. |
| The amendment proposed is closely linked to the original text, which had the support of many delegations. | Предлагаемая поправка тесно связана с первоначальным текстом, который получил поддержку со стороны многих делегаций. |
| Environmental degradation resulting from industrial activity is more closely related to production efficiency and capacity to innovate than to firm size, ownership, location or regulatory regime. | Ухудшение состояния окружающей среды, происходящее в результате промышленной деятельности, более тесно связано с эффективностью производства и возможностями новаторства, чем с размером компаний, формой собственности, местоположением или режимом регулирования. |
| UNHCR's indicators are also closely linked to the Millennium Development Goals. | Показатели УВКБ также тесно увязаны с Целями развития на пороге тысячелетия. |
| The Committee recommended that future reporting on programme performance be more closely aligned with the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. | Комитет рекомендовал, чтобы в будущих в докладах об исполнении программ приводимая в них информация более тесно увязывалась с целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
| The humanitarians will of course be working very closely with the Department of Peacekeeping Operations in the lessons-learned study. | Гуманитарные сотрудники, конечно, будут весьма тесно работать с Департаментом операций по поддержанию мира при рассмотрении приобретенного опыта. |
| The International Campaign for Tibet is closely associated with the so-called "Tibetan government-in-exile". | «Международная кампания за Тибет» тесно связана с так называемым «тибетским правительством в изгнании». |
| Communication and transport networks are closely linked. | Коммуникационные и транспортные сети тесно связаны между собой. |
| This trend is closely linked to improvements in transport and logistics services. | Эта тенденция тесно связана с совершенствованием транспортных и логистических услуг. |
| This type of concentration and specialization is closely linked to trends in transport and logistics. | Подобная специализация тесно связана с тенденциями в области транспорта и логистики. |
| High-tech activities are activities closely associated with strategic competitive advantage, in allowing economies to get on to the technology ladder and to improve their technological development. | Высокотехнологичной деятельностью является деятельность, тесно связанная со стратегическим конкурентным преимуществом, поскольку она позволяет странам вступить на технологическую лестницу и активизировать свое технологическое развитие. |
| The Consultative Group would closely coordinate its activities with other initiatives and pool resources from different organizations. | Консультативная группа будет тесно координировать свою деятельность с другими инициативами и объединять ресурсы, поступающие из различных организаций. |
| Mr Omorov welcomed the WIPO initiative and stated that Kyrgyzpatent would work with the new Advisory Group closely. | Г-н Оморов приветствовал инициативу ВОИС и заявил, что "Кыргызпатент" будет тесно взаимодействовать с новой Консультативной группой. |
| These are closely related to the opening up of new markets and issues of competitiveness. | Все это тесно связано с открытием новых рынков и конкурентоспособностью. |
| That was probably the first time that Governments and representatives of non-governmental organizations had worked so closely to draft an international instrument. | Возможно, впервые правительства и представители НПО столь тесно сотрудничают друг с другом при разработке международного документа. |
| In recent years, State organs had greatly expanded, and their work was closely related to the activities of individual citizens. | В недавние годы сфера деятельности государственных органов значительно расширилась, и она тесно связана с деятельностью физических лиц. |
| Additionally, it works closely with the Registry in addressing all staffing issues, including those linked to the completion strategy. | Кроме того, она тесно сотрудничает с секретариатом Трибунала в решении всех кадровых вопросов, в том числе связанных со стратегией завершения работы. |
| Having a larger number of liner shipping services between two countries is closely linked to the total volume of bilateral trade. | Наличие большего числа судовых линий между двумя странами тесно связано с общим объемом двусторонней торговли. |
| Money-laundering in the region is closely linked to drug trafficking. | Отмывание денег в регионе тесно связано с оборотом наркотиков. |
| Monitoring compliance with standards/codes must be closely related to the provision of assistance. | Контроль за соблюдением стандартов/кодексов должен быть тесно привязан к оказанию помощи. |
| The specialized agency most closely linked to the work of IFTDO is the International Labour Organization, based in Geneva, Switzerland. | Среди специализированных учреждений МФОПР наиболее тесно связана с Международной организацией труда, штаб-квартира которой находится в Женеве. |
| This is closely linked to MDGs 2 and 3. | Это тесно связано с ЦРДТ 2 и 3. |