Mr. Rabuka (Fiji) said that the phenomenon of terrorism was closely linked to criminal activities. |
Г-н РАБУКА (Фиджи) говорит, что явление терроризма тесно связано с преступной деятельностью. |
UNMIL would coordinate closely with ECOWAS and the African Union. |
МООНЛ будет тесно координировать свои усилия с ЭКОВАС и Африканским союзом. |
These threats are closely linked to drug money, contributing to corruption and subverting the rule of law. |
Эти угрозы тесно связаны с доходами от продажи наркотиков, которые усиливают коррупцию и подрывают правопорядок. |
Local tribunals must also be strengthened, as they are closely associated with the viability of institutions and the rule of law. |
Местные трибуналы также должны быть укреплены, поскольку они тесно связаны с жизнеспособностью институтов и верховенством права. |
The amendment proposed is closely linked to the original text, which had the support of many delegations. |
Предлагаемая поправка тесно связана с первоначальным текстом, который получил поддержку со стороны многих делегаций. |
Environmental degradation resulting from industrial activity is more closely related to production efficiency and capacity to innovate than to firm size, ownership, location or regulatory regime. |
Ухудшение состояния окружающей среды, происходящее в результате промышленной деятельности, более тесно связано с эффективностью производства и возможностями новаторства, чем с размером компаний, формой собственности, местоположением или режимом регулирования. |
UNHCR's indicators are also closely linked to the Millennium Development Goals. |
Показатели УВКБ также тесно увязаны с Целями развития на пороге тысячелетия. |
The Committee recommended that future reporting on programme performance be more closely aligned with the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
Комитет рекомендовал, чтобы в будущих в докладах об исполнении программ приводимая в них информация более тесно увязывалась с целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
The humanitarians will of course be working very closely with the Department of Peacekeeping Operations in the lessons-learned study. |
Гуманитарные сотрудники, конечно, будут весьма тесно работать с Департаментом операций по поддержанию мира при рассмотрении приобретенного опыта. |
The International Campaign for Tibet is closely associated with the so-called "Tibetan government-in-exile". |
«Международная кампания за Тибет» тесно связана с так называемым «тибетским правительством в изгнании». |
Communication and transport networks are closely linked. |
Коммуникационные и транспортные сети тесно связаны между собой. |
This trend is closely linked to improvements in transport and logistics services. |
Эта тенденция тесно связана с совершенствованием транспортных и логистических услуг. |
This type of concentration and specialization is closely linked to trends in transport and logistics. |
Подобная специализация тесно связана с тенденциями в области транспорта и логистики. |
High-tech activities are activities closely associated with strategic competitive advantage, in allowing economies to get on to the technology ladder and to improve their technological development. |
Высокотехнологичной деятельностью является деятельность, тесно связанная со стратегическим конкурентным преимуществом, поскольку она позволяет странам вступить на технологическую лестницу и активизировать свое технологическое развитие. |
The Consultative Group would closely coordinate its activities with other initiatives and pool resources from different organizations. |
Консультативная группа будет тесно координировать свою деятельность с другими инициативами и объединять ресурсы, поступающие из различных организаций. |
Mr Omorov welcomed the WIPO initiative and stated that Kyrgyzpatent would work with the new Advisory Group closely. |
Г-н Оморов приветствовал инициативу ВОИС и заявил, что "Кыргызпатент" будет тесно взаимодействовать с новой Консультативной группой. |
These are closely related to the opening up of new markets and issues of competitiveness. |
Все это тесно связано с открытием новых рынков и конкурентоспособностью. |
That was probably the first time that Governments and representatives of non-governmental organizations had worked so closely to draft an international instrument. |
Возможно, впервые правительства и представители НПО столь тесно сотрудничают друг с другом при разработке международного документа. |
In recent years, State organs had greatly expanded, and their work was closely related to the activities of individual citizens. |
В недавние годы сфера деятельности государственных органов значительно расширилась, и она тесно связана с деятельностью физических лиц. |
Additionally, it works closely with the Registry in addressing all staffing issues, including those linked to the completion strategy. |
Кроме того, она тесно сотрудничает с секретариатом Трибунала в решении всех кадровых вопросов, в том числе связанных со стратегией завершения работы. |
Having a larger number of liner shipping services between two countries is closely linked to the total volume of bilateral trade. |
Наличие большего числа судовых линий между двумя странами тесно связано с общим объемом двусторонней торговли. |
Money-laundering in the region is closely linked to drug trafficking. |
Отмывание денег в регионе тесно связано с оборотом наркотиков. |
Monitoring compliance with standards/codes must be closely related to the provision of assistance. |
Контроль за соблюдением стандартов/кодексов должен быть тесно привязан к оказанию помощи. |
The specialized agency most closely linked to the work of IFTDO is the International Labour Organization, based in Geneva, Switzerland. |
Среди специализированных учреждений МФОПР наиболее тесно связана с Международной организацией труда, штаб-квартира которой находится в Женеве. |
This is closely linked to MDGs 2 and 3. |
Это тесно связано с ЦРДТ 2 и 3. |