Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The Committee on the Balance of Payments Statistics is coordinating the revision closely with the Intersecretariat Working Group on National Accounts and a selection of other expert groups. Комитет по статистике платежных балансов тесно координирует работу по пересмотру с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам и с рядом других групп экспертов.
The applicable rules did not stem from customary law alone, but were closely linked to human rights regimes and other fields of international law. Применимые нормы не вытекают только из обычного права, они тесно связаны с режимами в области прав человека и в других областях международного права.
In Russian, the term was not really neutral, being in fact quite closely connected with the idea of legal consequences. В русском языке этот термин на самом деле не является нейтральным, будучи по существу довольно тесно связанным с понятием правовых последствий.
Terrorism is closely linked with conflicts, ethnic and religious tensions, organized crime, drug trafficking, illicit small arms trade, and money laundering. Терроризм тесно связан с конфликтами, этнической и религиозной напряженностью, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей стрелковым оружием и отмыванием денег.
Among those actors with whom OHCHR works closely, human rights defenders have a special role in protecting human rights and battling impunity. Среди участвующих сторон, с которыми тесно взаимодействует УВКПЧ, особую роль в деле защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью играют правозащитники.
OIOS believes that force G6 can contribute effectively to the open-source intelligence effort if closely aligned with the mission JMAC and the communication information technology system. УСВН считает, что Г6 может вносить большой вклад в сбор разведывательных данных из открытых источников, если деятельность этой группы будет тесно координироваться с деятельностью ОАГМ и системы управления средствами связи и информации.
These institutions of criminal justice are also closely linked to efforts to establish and maintain international peace and security. Эти органы международного правосудия также тесно связаны с усилиями по установлению и поддержанию международного мира и безопасности.
He is committed to collaborating closely with this new mandate on all occasions where both voices can be joined. Он готов тесно сотрудничать в деле осуществления этого нового мандата во всех случаях, когда могут быть услышаны оба голоса.
Having attached great importance to the full implementation of IAEA safeguards, Kazakhstan signed the Additional Protocol in 2004 and cooperates closely with IAEA in this area. Придавая большое значение полному осуществлению гарантий МАГАТЭ, Казахстан подписал в 2004 году Дополнительный протокол и тесно сотрудничает с МАГАТЭ в этой сфере.
Established in 1998 WAJU works closely with the Department of Social Welfare, MOWAC, FIDA and the Ghana Legal Aid Board. Образованная в 1998 году ГДЖП тесно сотрудничает с Департаментом социального обеспечения, МДЖД, МФЖА и Ганским советом по оказанию правовой помощи.
IUFRO leads this initiative and collaborates closely with FAO, CIFOR, the Forum secretariat and other partners. Главную роль в осуществлении этой инициативы играет МСНИЛО, тесно сотрудничающий с ФАО, МНИЦЛ, секретариатом Форума и другими партнерами.
The Council cooperated closely with NGOs, which had assisted the Government to draft the national report on Beijing +10. Сейчас он тесно сотрудничает с НПО, которые оказывают правительству помощь в подготовке национального доклада в рамках процесса "Пекин + 10".
Additionally, every effort should be made to assure that the component works more closely and in concert with the humanitarian and recovery thrusts of UNMIL. Кроме того, необходимо прилагать все усилия для того, чтобы работа этого компонента была более тесно связана и согласована с гуманитарной деятельностью МООНЛ и работой по восстановлению страны.
Subsidies that are not linked closely to production and that might be considered to be more in the nature of social benefits are included under that heading. Субсидии, которые тесно не связаны с производством и могут скорее рассматриваться как социальные пособия, включаются в соответствующую категорию.
Samoa worked very closely with its international partners, especially its regional partners, New Zealand and Australia. Самоа тесно сотрудничает со своими международными партнерами, прежде всего со своими региональными партнерами, Новой Зеландией и Австралией.
He is called to cooperate and coordinate closely with the rest of the United Nations system, in particular its human rights and humanitarian components. Он призван сотрудничать и тесно координировать свою деятельность с остальными органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с ее правозащитными и гуманитарными компонентами.
To that end, the Management Consulting Section is designing a number of strategic initiatives that will enable it to more closely align its services with the priorities of the Organization. С этой целью Секция консультирования руководства разрабатывает ряд стратегических инициатив, которые позволят ей более тесно увязывать свою работу с приоритетами Организации.
The increase is closely linked with malnutrition and tuberculosis, but also fuelled by numerous cases of violence against women, the precariousness of living conditions and ignorance. Это увеличение, тесно связанное с недоеданием и туберкулезом, усугубляется многочисленными случаями насилия в отношении женщин, неблагоприятными жилищными условиями и невежеством.
According to the Secretariat, the two departments also closely cooperate and interact at the desk officer level regularly and in the context of interdepartmental task forces. По информации Секретариата, эти два департамента регулярно и тесно сотрудничают и взаимодействуют на уровне сотрудников, курирующих отдельные вопросы, а также в рамках междепартаментских целевых групп.
Some of those conflicts are becoming real or potential sources of international terrorism, feeding transborder crime and drug trafficking, which are closely related to it. Часть этих кризисов и конфликтов становится реальными или потенциальными источниками международного терроризма, подпитывает тесно связанные с ним трансграничную преступность и наркоторговлю.
Peace in our country, like the lasting success of our democratic experience, is closely linked to the stability of the regional environment. Мир в нашей стране, как свидетельство прочного успеха нашего демократического опыта, тесно связан со стабильностью обстановки в регионе.
Small island developing States needed flexible arrangements such as streamlined reporting requirements for related issues, so that one report could be prepared for two or more closely connected matters. Малые островные развивающиеся государства нуждаются в установлении гибких механизмов, например упорядоченных требований о представлении докладов по смежным вопросам, с тем чтобы по двум или более тесно связанным между собой вопросам можно было готовить один доклад.
Lastly, he noted that intellectual property and traditional knowledge and other resources and expressions were so closely interlinked that they formed integral elements in the overall framework of development. В заключение оратор отмечает, что интеллектуальная собственность и знания и другие ресурсы и традиционные проявления так тесно связаны между собой, что являются неотъемлемыми элементами общих рамок развития.
Thailand fully recognized the need to address the closely linked and complex problems of migration and asylum faced by host countries in confronting mixed flows. Таиланд прекрасно осознает необходимость решения тесно взаимосвязанных и сложных проблем миграции и предоставления убежища, с которыми приходится сталкиваться принимающим странам в контексте смешанного притока мигрантов.
IFRC urged all Governments to view camps as a last resort and to cooperate more closely with UNHCR and relevant regional organizations to address the needs of the people. МФОКККП настоятельно рекомендует всем правительствам рассматривать лагеря в качестве последнего средства и более тесно сотрудничать с УВКБ ООН и соответствующими региональными организациями с целью удовлетворения имеющихся у людей потребностей.