It is already very apparent to all of us that the security problems of these countries are closely interlinked. |
Для всех нас уже совершенно ясно, что проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются эти страны, тесно взаимосвязаны. |
The geographical patterns of drug consumption are closely intertwined with the regional patterns of economic decline throughout the economies in transition. |
Географические структуры употребления наркотиков тесно переплетаются с региональными структурами экономического спада во всех странах с переходной экономикой. |
Both issues are closely related to the UNCCD's objectives in Asia. |
Обе проблемы тесно связаны с целями КБОООН в Азии. |
Brazil had initially been closely involved with the Organization, but for a number of years its involvement had been minimal. |
Первоначально Бразилия тесно сотрудничала с Ор-ганизацией, однако уже нескольких лет ее сотруд-ничество является минимальным. |
We will work very closely with you during the month of July. |
Мы готовы тесно сотрудничать с Вами в течение июля месяца. |
He further agreed that UNFPA should work more closely with NGOs and focus more attention on building their capacity through training. |
Далее он согласился с тем, что ЮНФПА следует более тесно сотрудничать с неправительственными организациями и уделять больше внимания укреплению их потенциала путем подготовки кадров. |
The Directorate of Social Development works closely with the Women's Desks on Sint Maarten, Sint Eustatius and Curaçao. |
Директорат социального развития тесно сотрудничает с бюро по делам женщин на Синт-Мартене, Синт-Эстатиусе и Кюрасао. |
We have long argued for consolidated support for the Government of Afghanistan closely aligned to the national development strategy. |
Мы давно доказываем, что консолидированная поддержка правительства Афганистана должна тесно увязываться с национальной стратегией развития. |
For this reason, UNHCR works closely with national and local authorities to find practical and appropriate responses to environmental issues. |
В силу этого УВКБ тесно сотрудничает с национальными и местными властями в деле отыскания практичных и эффективных путей решения экологических проблем. |
37 At the multi-lateral and regional level, Singapore has been cooperating closely with other states in taking collective action against terrorists. |
На многостороннем и региональном уровнях Сингапур тесно сотрудничает с другими государствами в принятии коллективных контртеррористических мер. |
The Aarhus Convention may indeed add obligations to those found in such other instruments, and may do so in closely linked ways. |
Орхусская конвенция может фактически добавлять обязательства к тем, которые содержатся в других таких документах, тесно увязанным образом. |
The vitality of the Treaty was closely related to other arms control treaties dealing with specific subjects. |
Жизнеспособность Договора тесно связана с другими договорами о контроле над вооружениями, рассматривающими конкретные темы. |
The recent influx of illegal weapons is closely connected to the conflicts in the countries neighbouring the Central African Republic. |
Наплыв в последнее время незаконного оружия тесно связан с конфликтами в соседних с Центральноафриканской Республикой странах. |
The oceans and seas, whose components are closely interrelated, are enormously complex. |
Океаны и моря, компоненты которых тесно взаимосвязаны, это неимоверно сложная среда. |
It is clear that indigenous Fijians' underrepresentation in business is closely linked to their underachievement in education. |
Совершенно ясно, что недопредставленность коренных фиджийцев в бизнесе тесно связана с низким уровнем их образования. |
We support the work of the ICTY and we closely cooperate with it. |
Мы поддерживаем деятельность МТБЮ и тесно сотрудничаем с ним. |
As they are closely linked, the two sections should be read together. |
Поскольку эти проблемы тесно связаны между собой, соответствующие два раздела следует рассматривать в комплексе. |
We need to work together closely. |
Мы должны тесно сотрудничать друг с другом. |
Peacekeeping operations should be closely linked with efforts aimed at the political settlement of conflicts. |
Необходимо также тесно увязывать операции по поддержанию мира с усилиями по политическому урегулированию конфликтов. |
The regional commissions cooperated closely to achieve this result. |
Региональные комиссии тесно сотрудничали в достижении этого результата. |
The elements drafted are closely based on the contents of the Guidelines. |
Элементы этого проекта решения тесно связаны с содержанием Руководящих принципов. |
Transport volumes have grown dramatically and are closely linked to economic growth. |
Объемы перевозок существенно возросли и тесно связаны с экономическим ростом. |
I should add that it is important for all countries to be closely associated with these consultations. |
Ну и вдобавок еще важно, чтобы к этим консультациям были тесно причастны все страны. |
The use of contraceptives by younger women is closely related to their educational level. |
Использование противозачаточных средств молодыми женщинами тесно связано с уровнем их образования. |
All of these are closely related to the issue we are discussing today. |
Все эти проблемы тесно связаны с проблемой, которую мы обсуждаем сегодня. |