| The RPSB framework (Box 2) is closely aligned with the goals of the CBD Strategic Plan. | Концепция РНСП (вставка 2) четко соответствует целям Стратегического плана КБР. |
| In particular, the reporting requirements should be closely aligned. | В частности, следует четко согласовать требования к отчетности. |
| The decision regulates access to environmental information in particular, and it closely reflects the provisions of article 4 of the Convention. | Это решение регулирует доступ, в частности, к экологической информации и четко отражает положения статьи 4 Конвенции. |
| Text was agreed that more closely reflected the exact wording of the Convention text for those titles. | После согласования был подготовлен текст этих названий, более четко отражающий их формулировки, используемые в Конвенции. |
| The assistance scheme would be closely targeted to the poor. | Система социальной помощи должна быть четко ориентирована на малоимущих граждан. |
| The Icinga developers also seek to reflect community needs more closely and to integrate patches more quickly. | Так же разработчики Icinga стараются более четко удовлетворять потребности сообщества и более быстро интегрировать исправления. |
| Because when children play a role, they actually follow social scripts quite closely that they've learnt from us as adults. | Ведь когда дети играют роли они действительно следуют социальным сценариям очень четко так, как научились этому у нас, взрослых. |
| It will reflect more closely the disarmament environment at the end of this millennium. | Это позволит более четко отразить разоруженческую обстановку по состоянию на конец нынешнего тысячелетия. |
| The situation of a child in a foster family should therefore always be closely monitored through a community-based system. | Поэтому положение ребенка в приемной семье всегда следует четко контролировать через общину. |
| The new framework closely mirrors the new mission of UNDP and will serve to further reinforce this focus. | Новая основа четко отражает новую миссию ПРООН и будет служить для дальнейшего подкрепления этой приоритетной задачи. |
| Now we have come to a point in history which so closely mirrors what happened in the Marshall Islands. | Сейчас мы подошли к такому моменту истории, который столь четко отражает то, что произошло на Маршалловых Островах. |
| Canada is fully satisfied with these conclusions and believes that the resolution should draw on them closely and be built on that basis. | Канада полностью удовлетворена этими выводами и считает, что рассматриваемая резолюция должна четко исходить из них и строиться на их основе. |
| The transfer of power has to be gradual and closely monitored. | Передача полномочий должна быть постепенной и четко контролируемой. |
| He further stressed the need to closely follow the developments in order to incorporate the trade facilitation recommendations in the WTO legal framework. | Он также отметил, что нужно четко отслеживать новые тенденции в целях включения рекомендаций по упрощению торговли в правовую базу ВТО. |
| The collection of this information has been closely controlled and harmonized by European statistical rules for over 35 years. | Эта работа по сбору информации четко регламентируется европейскими статистическими нормами, которые существуют более 35 лет, и благодаря ним носит гармонизированный характер. |
| These ranged in scope from highly specialized discussions on closely circumscribed topics between small groups of experts to large conferences covering a broad spectrum of issues. | По своему масштабу они являются самыми разными - от высоко специализированных обсуждений по четко обозначенным темам в рамках небольших групп экспертов до крупных конференций по широкому кругу вопросов. |
| The degree of concern is also closely related to the level of development. | Степень серьезности этой проблемы четко обусловлена также уровнем развития. |
| The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". | Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве». |
| Any action taken should, therefore, be closely coordinated with the Committee in order to avoid redundancies. | Поэтому, во избежание накладок, любые принимаемые меры необходимо четко координировать с этим Комитетом. |
| UNCTAD's strategy should have a more closely defined conceptual and empirical basis. | Стратегия ЮНКТАД должна включать более четко определенную концептуальную и эмпирическую основу. |
| It was suggested that the Commission revise draft article 4 so that it more closely reflected customary international law. | Было указано, что Комиссии следует пересмотреть проект статьи 4, с тем чтобы он более четко отражал международное обычное право. |
| Reporting on systematic observation followed the guidelines more closely. | Информация о систематическом наблюдении более четко следовала требованиям руководящих принципов. |
| That formulation would more closely mirror the notion of "dispatch" in a non-electronic environment. | Такая формулировка будет более четко отражать понятие "отправление" в неэлектронной среде. |
| For example, the International Agency for Atomic Energy (IAEA) was invited by its external auditor to link accounts and budget more closely. | Например, внешний ревизор предложил Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) более четко увязывать счета и бюджет. |
| The Law closely regulates the procedure and method of the election of national councils of national minorities. | Закон четко устанавливает процедуру и способ выборов в национальные советы национальных меньшинств. |