The Security Council welcomes the appointment of the High-Level Panel to review peace operations, and invites this Panel to consult closely with the African Union. |
Совет Безопасности приветствует назначение Группы высокого уровня по обзору операций в пользу мира и предлагает этой Группе тесно взаимодействовать с Африканским союзом. |
The Directorate collaborated closely with the African Centre for Studies and Research on Terrorism, which participates in its assessment visits and often contributes a regional perspective in events facilitated by the Directorate. |
Директорат тесно сотрудничал с Африканским учебным и научно-исследовательским центром по терроризму, который участвует в его оценочных поездках и нередко помогает учесть региональную специфику в мероприятиях, проводимых при содействии Директората. |
Member States must work together more closely to ensure that the outcomes of their discussions were translated into clear policies on sustainable industrial development and efficient joint cooperation mechanisms. |
Государства-члены должны более тесно сотрудничать, добиваясь того, чтобы результаты их дискуссий находили воплощение в четкой политике в области устойчивого промышленного развития и эффективных совместных механизмов сотруд-ничества. |
It cooperated closely with the global focal point and was providing concrete rule of law assistance to many countries, particularly those in post-crisis situations. |
Он тесно сотрудничает с глобальным координационным центром и предоставляет конкретную помощь в сфере верховенства права многим странам, особенно странам, находящимся в постконфликтных ситуациях. |
The PCA had concluded a cooperation agreement with ICSID in 1968 and had been cooperating closely with the Centre ever since. |
В 1968 году ППТС заключило соглашение о сотрудничестве с МЦУИС и с тех пор тесно сотрудничает с этим Центром. |
Rapid population ageing in Asia and the Pacific, on a scale never before experienced in human history, is closely associated with disability. |
Стремительные темпы старения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, скорость которых беспрецедентна за всю историю человечества, тесно связаны с инвалидностью. |
The considerations made above are closely aligned with the thinking of the task team set up to support the 2015 United Nations Development Agenda. |
Высказанные выше соображения тесно увязываются с мышлением целевой группы, созданной в поддержку повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. |
Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления. |
States should formally recognize shifting cultivation as a traditional occupation, and a means of subsistence for indigenous peoples that is closely related to their identity and integrity. |
Государствам следует официально признать сменную обработку в качестве одного из традиционных видов занятий и источников средств к существованию коренных народов, тесно связанного с их национальным своеобразием и самобытностью. |
Sustainable development therefore implies a transition to a green economy where economic, social and environmental challenges that are closely intertwined are tackled together. |
Таким образом, устойчивое развитие предполагает переход к экологически безопасной экономике, в которой тесно переплетенные экономические, социальные и экологические задачи решаются вместе. |
UNODC has closely cooperated with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on terrorism and it is increasing its cooperation in the area of firearms control, both directly and through CASA. |
ЮНОДК тесно взаимодействует по вопросам терроризма с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и расширяет свое сотрудничество в области контроля за огнестрельным оружием, как непосредственно напрямую, так и через КМСО. |
As the rest of the report will show, this aspect of people's empowerment is closely linked to social integration and poverty eradication. |
Как будет видно из нижеследующих частей доклада, этот аспект расширения прав и возможностей людей тесно связан с социальной интеграцией и искоренением нищеты. |
A closely related question is that of who is empowered and who is not. |
С этим тесно связан вопрос о том, кто обладает широкими правами и возможностями, а кто - нет. |
Anti-discrimination measures are closely related to the relevant provisions of the Constitution, namely articles 41 and 42. |
Меры, принимаемые в рамках борьбы с дискриминацией, тесно связаны с применением действующей конституционной нормы, закрепленной в статьях 41 и 42. |
The Team would be closely involved in the implementation of these follow-up activities that may be derived from the conclusions and recommendations of these Reviews. |
Группа могла бы быть тесно вовлечена в проведение тех последующих мероприятий, которые можно было бы предусмотреть на основе выводов и рекомендаций вышеупомянутых обзоров. |
However, this bureau does also cover some economic aspects, and TOS-IP has closely cooperated with it in this work. |
Тем не менее работа бюро включает в себя ряд экономических аспектов, и ГС-ИС тесно сотрудничает с ним по этим вопросам. |
Should censuses be more closely integrated with other social survey programs? |
Не следует ли переписи более тесно интегрировать с другими программами социальных обследований? |
CCC had also closely cooperated with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on a global database (EBAS). |
КХЦ также тесно сотрудничает с Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария в том, что касается глобальной базы данных (ЕППБ). |
The perception in Seychellois society is that early childhood and primary education are closely associated with nurturing and care giving and thus not appropriate for men. |
В сейшельском обществе существуют представления о том, что раннее детство и начальное образование тесно связаны с кормлением и уходом и, таким образом, не являются сферами деятельности, подходящими для мужчин. |
In providing this support to the work programme in the regions led by regional hubs, the United Nations organizations would liaise closely with the secretariat. |
Поддерживая таким образом осуществление программы работы в регионах под руководством региональных узловых центров, организации системы Организации Объединенных Наций будут тесно взаимодействовать с секретариатом. |
The subprogramme will coordinate closely with other United Nations entities and international organizations to achieve synergy and ensure greater impact in the region. |
Подпрограмма будет тесно координироваться с другими элементами Организации Объединенных Наций и международными организациями в целях налаживания синергических связей и повышения воздействия в регионе. |
The Federation is active in the network for prevention of birth defects and collaborates closely with UNICEF and WHO, which contributes to the Millennium Development Goal on child and maternal health. |
Федерация активно участвует в деятельности сети по профилактике врожденных патологий и тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые вносят вклад в достижение цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся здоровья матери и ребенка. |
Furthermore, the WoC works closely with the Government to reach out to, identify and cultivate potential women candidates for ASBs appointments. |
Кроме того, КДЖ тесно сотрудничает с правительством по поиску, выявлению и подготовке женщин-кандидатов на должности в КСО. |
This is an area that is also tied closely to the issue of capacity-building and training covered in article 30 of the Convention. |
Эта тематика также тесно связана с вопросом о наращивании потенциала и подготовке кадров, о которых говорится в статье 30 Конвенции. |
Biennial work programmes complement it by providing a more detailed, road map by biennium, which is closely related to the budgetary cycle. |
Его дополняют двухгодичные программы работы, которые содержат более подробное описание деятельности, намеченной на двухгодичный период, тесно увязанной с бюджетным циклом. |