The planning and management of fellowships are therefore closely coordinated through the WMO Fellowships Committee and with the staff of the scientific programmes concerned. |
Поэтому планирование и управление распределением стипендий тесно координируется через Комитет по стипендиям ВМО, а также с сотрудниками, занимающимися соответствующими научными программами. |
It should also be mentioned that some agencies have their own institutional instruments and processes that are closely related to the content and spirit of the principles. |
Следует также упомянуть о том, что некоторые учреждения располагают собственными институциональными инструментами и процессами, которые тесно связаны с содержанием и духом принципов. |
They requested more information on whether the Initiative would operate in a vertical manner or be closely aligned to national plans and to government ownership. |
Они просили предоставить дополнительную информацию о том, будет ли эта инициатива осуществляться вертикально или же она будет тесно увязываться с национальными планами и правительственными директивами. |
This issue is closely related to a larger question: the ability of each country office to engage national partners on substantive policy issues. |
Этот вопрос тесно связан с более общим вопросом: способностью каждого странового отделения вести с национальными партнерами диалог по основным вопросам политики. |
As the resource allocation system is closely linked to the implementation of the strategic plan, it is important that they share selected indicators. |
Поскольку система выделения ресурсов тесно связана с выполнением стратегического плана, необходимо, чтобы в них использовались одни и те же избранные показатели. |
In these programmes, the Department works closely with the United Nations system and other development partners to better plan and implement reintegration programmes. |
Что касается этих программ, то Департамент тесно взаимодействует с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития, с тем чтобы лучше планировать и осуществлять программы реинтеграции. |
Further, it had established regular contacts with senior anti-drug officials in Afghanistan and Pakistan and had cooperated closely with UNODC to coordinate measures that involved the three countries. |
Кроме того, власти страны поддерживают регулярные контакты со старшими должностными лицами Афганистана и Пакистана, отвечающими за борьбу с наркотиками, и тесно сотрудничают с ЮНОДК в плане координации мероприятий, осуществляемых в этих трех странах. |
The Court cooperates closely with those organisations as to providing insight into public documents and rendering all information necessary for objective reporting on the work of this institution. |
Суд тесно сотрудничает с этими организациями, давая возможность знакомиться с открытыми документами и предоставляя всю необходимую информацию для подготовки объективных сообщений о своей работе. |
The Office works closely with Member States to promote compliance of national law, policies and practices with international standards on human rights and justice. |
Управление тесно сотрудничает с государствами-членами, содействуя соблюдению национальных законов, реализации политики и практики в соответствии с международными стандартами в области прав человека и правосудия. |
MINUSTAH has cooperated closely with the Government and legislators, including through advice aimed at strengthening the internal organization of the parliament. |
МООНСГ тесно сотрудничала с правительством и членами парламента, оказывая, в том числе, помощь для укрепления внутренней организационной структуры парламента. |
ECE, which has been closely associated with the Environment for Europe process since the beginning, serves as secretariat to the process. |
ЕЭК, которая тесно связана с процессом «Окружающая среда для Европы» с момента его создания, выполняет функции секретариата этого процесса. |
Mr. GUPTA (India) said that descent and caste were not as closely interlinked as Ms. Dah thought. |
Г-н ГУПТА (Индия) уточняет, что происхождение и каста не являются столь тесно связанными между собой, как об этом думает г-жа Дах. |
The proposals maintained broad continuity with the current programme framework and closely corresponded to the Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Long-term Vision Statement. |
Эти предложения обеспечивают широкую преем-ственность с рамками текущей программы и тесно увязываются с Планом действий в отношении роли и функций ЮНИДО и заявлением о стратегической долгосрочной перспективе. |
The process of and prospects for reductions in nuclear weapons are closely linked with the implementation of key agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением ключевых соглашений в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
In these initiatives, UNCTAD closely collaborates with other international organizations, inter alia, through the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade... |
В рамках этих инициатив ЮНКТАД тесно сотрудничает с другими международными организациями, в частности по линии Глобального партнерства по упрощению процедур перевозок и торговли. |
While essential services and UA tend to be closely related to human dignity and sustainable development, they are unequally and inequitably provided. |
Хотя услуги первой необходимости и всеобщий доступ, как правило, тесно связаны с вопросами человеческого достоинства и устойчивого развития, при их оказании не обеспечивается равенство и справедливость. |
A closely related matter pertained to the impact of high crude oil prices on the net oil-importing countries. |
С этим тесно связан вопрос о влиянии, которое оказывают на страны, являющиеся нетто-импортерами нефти, высокие цены на сырьевую нефть. |
There are many factors that could affect monitoring data and some of these factors are closely related to each other. |
Имеется множество факторов, которые могут сказываться на данных мониторинга, и некоторые из этих факторов тесно связаны друг с другом. |
URGES the Republic of South Africa and the Commission to continue to collaborate closely in this regard; |
З. настоятельно призывает Южно-Африканскую Республику и Комиссию продолжать тесно сотрудничать в этом вопросе; |
The establishment of integrated structures in closely related areas of activity is enabling the Department of Peacekeeping Operations to adopt more holistic and coherent approaches to its work. |
Благодаря созданию интегрированных структур в тесно связанных между собой областях деятельности Департамент операций по поддержанию мира получил возможность придерживаться более комплексного и последовательного подхода в своей работе. |
All the efforts of the United Nations system were closely coordinated with the Government, and in relevant areas coordination was also carried out with civil society. |
Вся деятельность системы Организации Объединенных Наций тесно координируется с правительством и - в соответствующих областях - с гражданским обществом. |
All quick-impact projects are closely coordinated with other partners and are implemented only in those remote locations where there is no other support for such activities. |
Осуществление всех проектов с быстрой отдачей тесно координируется с другими партнерами, и они осуществляются только в тех удаленных местах, где не предоставляется другой поддержки в такой деятельности. |
That is closely linked with the need for a sustainable development process based on broad grass-roots participation in income and food generation, conservation and regeneration. |
Это тесно связано с необходимостью обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития основывался на широком участии населения в получении доходов и производстве продуктов питания, а также их сохранении и восстановлении их производства. |
In implementing its programmes, the Ministry operates closely with the district advisory councils and the newly established national advisory councils in achieving its goals. |
При осуществлении этих программ министерство для достижения своих целей тесно сотрудничает с окружными консультативными советами и недавно созданными национальными консультативными советами. |
Furthermore, in order to meet the requirements of Member States with a comprehensive solution, UNIDO works closely with organizations that possess a complementary mandate. |
Кроме того, для комплексного удовлетворения потребностей государств-членов, ЮНИДО тесно сотрудничает с организациями, мандат которых дополняет ее мандат. |