The type and the extent of the environmental impacts of energy production and use are closely related to the degree of economic development and industrialization. |
Виды и масштабы экологических последствий производства и потребления энергии тесно связаны с уровнем экономического развития и индустриализации. |
Since global food security is closely linked to water availability, such issues should be properly linked. |
Поскольку глобальная продовольственная безопасность тесно связана с реальным положением в области водоснабжения, эти вопросы должны быть надлежащим образом взаимоувязаны. |
The Office cooperates closely with the EFTA Surveillance Authority when the EEA competition rules are applied. |
Управление тесно сотрудничает с Управлением надзора ЕАСТ в том, что касается применения правил ЕЭЗ в области конкуренции. |
World Bank collaborated closely with UNCTAD Ad hoc Working Group on Investment and Financial Flows. |
Всемирный банк тесно сотрудничает со Специальной рабочей группой ЮНКТАД по капиталовложениям и финансовым потокам. |
This is closely associated with energy efficiency. |
Эта категория тесно связана с энергоэффективностью. |
A closely related dimension is the integration of economics and environment in decision-making. |
Тесно связан с этим такой аспект, как учет в процессе принятия решений вопросов экономики и окружающей среды. |
The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. |
Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран. |
The concepts were grouped according to five major themes, as shown, although they were closely interconnected. |
Эти понятия были сгруппированы в соответствии с пятью основными темами, как это показано в документе, хотя они и тесно связаны между собой. |
Delegations noted that HIV/AIDS was a very serious issue in Zimbabwe, and the Fund, therefore, should collaborate closely with UNAIDS. |
Делегации отмечали, что ВИЧ/СПИД являются серьезной проблемой для Зимбабве, и поэтому Фонд должен тесно сотрудничать с ЮСАИД в этом вопросе. |
The issues themselves are closely interlinked and must be addressed in a holistic manner. |
Сами эти темы тесно связаны между собой и должны рассматриваться в качестве единого целого. |
The development of a situation analysis of children in Russia has been closely linked to the preparation of the country programme. |
Разработка ситуационного анализа о положении детей в России была тесно связана с подготовкой новой страновой программы. |
The exercise of cultural rights by members of indigenous communities is closely associated with territory and the use of its resources. |
Осуществление культурных прав членами коренных общин тесно связано с территорией и использованием ее ресурсов13. |
The abuse of volatile solvents is closely linked to the abuse of illicit drugs in many ways. |
Злоупотребление летучими растворителями во многом тесно связано со злоупотреблением незаконными наркотиками. |
The Task Force will closely cooperate with EMEP and other groups to promote this work. |
Целевая группа будет тесно сотрудничать с ЕМЕП и другими группами в целях поощрения этой работы. |
It aimed to collaborate closely with the Joint Meeting. |
Она намерена тесно сотрудничать с Совместным совещанием. |
To this end, the Institution-Building and Civil Administration components have worked together closely on the Emergency Judicial System. |
В этих целях компоненты организационного строительства и гражданской администрации тесно сотрудничали в работе над созданием чрезвычайной судебной системы. |
Rural women are closely associated with local ecological resources and manage biodiversity on a daily basis. |
Женщины сельских районов тесно связаны с местными экологическими ресурсами и в своей повседневной деятельности рационально используют биологическое разнообразие. |
The political and institutional development of Haiti is closely linked to economic and social development. |
Политическое и институциональное развитие Гаити тесно связано с социально-экономическим развитием. |
There was a prevailing view that all the Millennium Development Goals were indivisible and closely interlinked. |
Большинство поддержало точку зрения о том, что все содержащиеся в Декларация тысячелетия цели в области развития являются неделимыми и тесно связаны между собой. |
Some reports give a detailed overview of the institutions which form the framework at national level and which are closely collaborating with the NCB. |
В некоторых докладах содержится подробный обзор деятельности тех учреждений, которые составляют общенациональную сеть и тесно сотрудничают с НКО. |
The Convention also states that such plans shall be closely linked with other efforts to formulate policies for sustainable development. |
В Конвенции также указно, что такие планы должны быть тесно связаны с другими усилиями по выработке политики устойчивого развития. |
These linked closely to level 2 monitoring activities, where it was not feasible for all sites to operate fully continuous measurements. |
Они тесно связаны с деятельностью по мониторингу, проводимой на уровне 2, в случаях когда отсутствует возможность проведения абсолютно непрерывных измерений на всех станциях. |
The Institute cooperates closely with the Faculty of Law at the University of Lund. |
Институт тесно сотрудничает с факультетом права Лундского университета. |
Furthermore, the Special Rapporteur is collaborating closely with the International Bureau of Education, an affiliate of UNESCO. |
Кроме того, Специальный докладчик тесно сотрудничает с Международным бюро просвещения, являющемся филиалом ЮНЕСКО. |
Several plans follow the structure of the Platform for Action closely and propose actions under all the objectives. |
Несколько планов тесно увязаны со структурой Платформы и содержат мероприятия по всем целям. |