Well before the active stage of a military operation, legal experts are systematically and very closely involved in the process of planning the operation in question. |
На самых начальных стадиях активной фазы военной операции к процессу планирования рассматриваемой операции систематически и весьма тесно подключаются юристы. |
The Thai authorities cooperated closely with UNHCR in formulating measures to safeguard the protection and security needs of "persons of concern" and asylum-seekers. |
Тайские власти тесно сотрудничают с УВКБ в деле разработки мер по обеспечению защиты и потребностей с точки зрения безопасности "подмандатных лиц" и лиц, ищущих убежища. |
Field management and field officers will continue to be closely involved in the further development and refinement of gender guidelines as they relate to technical cooperation. |
Персонал и сотрудники на местах будут продолжать быть тесно связанными с дальнейшей разработкой и уточнением руководящих принципов по гендерным вопросам в той мере, насколько они относятся к техническому сотрудничеству. |
In a spirit of transparency, the Government was cooperating closely on that matter with the representatives of the United Nations Development Programme and UNICEF. |
Действуя в духе прозрачности, правительство тесно сотрудничает по этим вопросам с представителями Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |
The National Magistrates liaise closely with Ministries of Foreign Affairs, police and judicial bodies in other jurisdictions to seek a coordinated response to these and other crimes. |
Национальные магистраты тесно сотрудничают с министерствами иностранных дел, правоохранительными и судебными органами в других странах в целях координации борьбы с этими и другими преступлениями. |
Given the inherent instability of international capital movements, recent experience shows that any country closely integrated into the global financial system is susceptible to financial crises and currency turmoil. |
Опыт последних лет свидетельствует о том, что с учетом нестабильности, имманентно присущей международному движению капитала, любая страна, тесно связанная с глобальной финансовой системой, подвержена финансовым кризисам и валютным потрясениям. |
Assistance strategy should be closely aligned with strategies for peacemaking, peace-building and the promotion of human rights, to ensure that all activities are mutually reinforcing. |
Стратегия оказания помощи должна быть тесно увязана со стратегиями миротворчества, миростроительства и обеспечения прав человека, с тем чтобы добиться взаимной поддержки и взаимоусиления всех действий. |
In 1998, UNIFEM focused on establishing systems to support learning that are closely linked to UNIFEM's strategic objectives. |
В 1998 году ЮНИФЕМ сосредоточил свои усилия на создании систем поддержки освоения накопленного опыта, тесно увязанных со стратегическими целями ЮНИФЕМ. |
The Group noted that the illicit trade in small arms and light weapons is closely linked to the excessive and destabilizing accumulation and transfer of such arms. |
Группа отметила, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями тесно связана с чрезмерным и дестабилизирующим накоплением и поставкой такого оружия. |
Similarly, FUNCINPEC and other parties were closely allied with the Khmer Rouge in the struggle against Viet Nam and the People's Republic of Kampuchea/State of Cambodia. |
ФУНСИНПЕК и другие партии тесно сотрудничали с "красными кхмерами" в борьбе против Вьетнама и Народной Республики Кампучии/Государства Камбоджа. |
The comment was made that the terms "direction and control" were more closely related to "coercion". |
Было выражено мнение о том, что слова "управление и контроль" более тесно связаны с "принуждением". |
Subsequently, the IDNDR secretariat has held a series of consultations on the subject with several of the agencies and other relevant institutions closely associated with the work of the Decade. |
Впоследствии секретариат МДУОСБ провел ряд консультаций по данной теме с несколькими учреждениями и другими соответствующими институтами, тесно связанными с работой в рамках Десятилетия. |
All of UNCTAD's technical cooperation activities are closely coordinated with the PA and concerned elements of civil society, including the private sector, NGOs and academia. |
Вся деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества тесно координируется с ПО и соответствующими элементами гражданского общества, включая частный сектор, НПО и научные круги. |
The degree of effectiveness in enforcing these regulations is a closely related consideration; |
С этим тесно связан вопрос о том, насколько эффективно обеспечивается соблюдение данных положений; |
In practice, two closely related and complementary tests have been applied in the identification of the relevant product/service market, namely the reasonable interchangeability of use and the cross-elasticity of demand. |
На практике при определении соответствующего рынка товаров/услуг используются два тесно связанных между собой и взаимодополняющих критерия, а именно: разумная взаимозаменяемость при использовании и перекрестная эластичность спроса. |
Delegations were requested to send to the delegate of Italy their respective language versions and to closely co-operate with the Italian delegation. |
Делегациям было предложено направить делегату Италии варианты терминов на их соответствующих языках и тесно сотрудничать с делегацией Италии. |
The theme addressed was 'The functioning of international financial markets and stability in financing for development', a topic closely tied to the globalization process. |
На заседании рассматривалась тема "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития", тесно связанная с процессом глобализации. |
Operational activities in this field have complemented the regular programme of the Conference of European Statisticians and are closely integrated with the activities of other statistical agencies in the region. |
Оперативная деятельность в этой области дополняет программу текущей работы Конференции европейских статистиков и тесно связана с деятельностью других статистических учреждений региона. |
There are two fundamental, yet closely interrelated approaches (underlining the 'systems' approach to transport) to ensure improved efficiency of transport and transport markets. |
Существует две принципиальные, но тесно связанные между собой стратегии (лежащие в основе "системного" подхода к транспортному сектору), направленные на повышение эффективности перевозок и рынков транспортных услуг. |
The international implications of the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes is also closely linked to the problem of security. |
Международные последствия незаконной перевозки и сброса токсичных и опасных продуктов и отходов также тесно связаны с проблемой безопасности. |
We believe that the Programme's implementation is closely linked with guaranteeing stability and security in our countries, maintaining social harmony and staying the course aimed at bringing about democratic reforms. |
Мы полагаем, что выполнение этой Программы тесно связано с обеспечением стабильности и безопасности в наших странах, поддержанием социального мира, сохранением курса на осуществление демократических реформ. |
The secretariat works closely with the members to ensure the implementation of decisions and recommendations that emanate from the Council and its associated committees. |
Секретариат тесно взаимодействует с членами в целях обеспечения осуществления решений и рекомендаций Совета и его соответствующих комитетов. |
The Department has also cooperated closely with the Executive Office of the Secretary-General in developing and promoting a strategy for closer ties with the international business community. |
Департамент тесно сотрудничает также с Исполнительной канцелярией Генерального секретаря в деле развития и внедрения стратегии установления более тесных связей с международными деловыми кругами. |
It is important that these bodies should interact closely with each other and with the joint bodies established to protect the marine environment. |
Важно, чтобы эти органы тесно взаимодействовали между собой и с другими совместными органами, учрежденными в целях охраны морской среды. |
UNHCR is cooperating closely with the Office of the High Representative and other international players in an effort to substantially improve the rate of return in 1999. |
УВКБ тесно сотрудничает с Управлением Высокого представителя и другими международными органами, стремясь увеличить в 1999 году долю репатриантов из числа представителей меньшинств. |