| The various categories of objectives, together with their corresponding concrete measures, are closely inter-connected. | Различные категории целей, равно как и соответствующие им конкретные меры, тесно связаны между собой. |
| Often, these violations are at the root of or closely associated with the serious human rights violations described above. | Зачастую эти нарушения лежат в основе или тесно связаны с описанными выше серьезными нарушениями прав человека. |
| Activities had been tailored more closely to the needs of beneficiary countries. | Проводимая деятельность более тесно увязана с потребностями стран-бенефициаров. |
| Further, in carrying out his mandate, the Special Rapporteur coordinates closely with the Committee to avoid unnecessary duplication. | Кроме того, выполняя свой мандат, Специальный докладчик тесно координирует свою деятельность с Комитетом во избежание ненужного дублирования. |
| It aligns performance appraisal more closely with results, identifies staff development needs and holds managers accountable for both managing and staff development. | Она позволяет более тесно увязывать оценку работы с достижением конкретных результатов, определять потребности в повышении квалификации персонала и спрашивать с руководителей как за выполнение управленческих функций, так и за профессиональный рост сотрудников. |
| The work of the civilian police is closely linked to the identification process. | Деятельность гражданской полиции тесно связана с процессом идентификации. |
| The vast majority of judges are also closely associated with the Cambodian People's Party. | Подавляющее большинство судей тесно связаны с Народной партией Кампучии. |
| As such, it is closely related to the specific programmes and subprogrammes mandated by the General Assembly. | Как таковая она тесно связана с конкретными программами и подпрограммами, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей. |
| Article 7 is closely connected to the issue dealt with in article 6. | Статья 7 тесно связана с вопросом, которому посвящена статья 6. |
| UNDCP has continued to cooperate and collaborate closely with OAU, particularly in the implementation of the OAU drug control action plan. | ЮНДКП продолжала тесно взаимодействовать и сотрудничать с ОАЕ, особенно в процессе осуществления плана действий ОАЕ по контролю над наркотиками. |
| UNDP works closely with ODIHR in the area of human rights. | ПРООН тесно сотрудничает с БДИПЧ в деятельности, касающейся прав человека. |
| In carrying out its activities, IOM works closely with a variety of governmental, intergovernmental and non-governmental organizations. | В своей деятельности МОМ тесно сотрудничает с многочисленными государственными, межправительственными и неправительственными организациями. |
| Nevertheless, the Haitian National Police continues to liaise closely with local authorities to improve security in the rural areas. | Тем не менее гаитянская национальная полиция продолжает тесно сотрудничать с местными властями в целях обеспечения безопасности в сельских районах. |
| My Representative in Haiti is monitoring the situation closely and following investigations by the Haitian National Police into the incidents. | Мой Представитель в Гаити тесно следит за ситуацией и находится в курсе проводимого Гаитянской национальной полицией расследования этих инцидентов. |
| The Support Group has cooperated closely with OSCE. | Группа по поддержке тесно сотрудничает с ОБСЕ. |
| In that connection, my Special Representative has cooperated closely with all relevant entities working towards lasting reconstruction and development in the country. | В этой связи мой Специальный представитель тесно сотрудничает со всеми соответствующими структурами, прилагающими усилия для обеспечения осуществления программы долгосрочного восстановления и развития в стране. |
| UNDP also cooperates closely with MICIVIH and donors to promote judicial reform and assist the Human Rights Ombudsman in the discharge of his duties. | ПРООН также тесно сотрудничает с МГМГ и донорами в целях содействия судебной реформе и оказания помощи Омбудсмену по правам человека в выполнении им своих обязанностей. |
| MONUA is collaborating closely with Government ministries and local authorities in initiatives to strengthen the law enforcement and judicial systems. | МНООНА тесно сотрудничает с правительственными ведомствами и местными органами власти в осуществлении инициатив, призванных укрепить правоохранительные органы и судебную систему. |
| These factors closely inform the sections that follow and are worthy of elaboration at this point. | Эти факторы тесно связаны с содержанием нижеследующих разделов и заслуживают подробного рассмотрения на данном этапе. |
| We expect to consult closely with UNCTAD in developing appropriate ground rules for partnership initiatives with the private sector. | Мы надеемся на то, что нам удастся тесно сотрудничать с ЮНКТАД в деле разработки на местах соответствующих правил по инициативам партнерства с частным сектором. |
| Others observed that obligations of both conduct and result were indeed closely connected to the temporal dimensions of responsibility. | Другие отметили, что обязательства как поведения, так и результата действительно тесно связаны с темпоральными измерениями ответственности. |
| Such uniformity was deemed desirable in a normative text when linking two closely related provisions. | Такое единообразие представляется целесообразным в нормативном тексте, в котором должны быть тесно увязаны два схожих положения. |
| Article 2, which defined a unilateral legal act, was closely related to article 1. | Статья 2, в которой определяется односторонний правовой акт, тесно связана со статьей 1. |
| UNEP has closely linked global programmes on the conservation, management and monitoring of the marine environment and its living resources. | ЮНЕП разработала тесно связанные между собой глобальные программы по сохранению, рациональному использованию и мониторингу морской среды и ее живых ресурсов. |
| The work plan of the ECLAC subregional headquarters in Mexico is closely linked to the Central America agenda. | Рабочий план субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК в Мексике тесно увязан с повесткой дня стран Центральной Америки. |