The availability of resources for water and sanitation is also closely related to how money is lent and borrowed globally. |
Наличие ресурсов для обеспечения водоснабжения и санитарии также тесно связано с вопросом о том, как деньги берутся и даются взаймы в глобальном масштабе. |
This function is closely linked to global inventory management and overall material management functions. |
Эта функция тесно связана с функциями общего управления инвентарными запасами и общего управления материальными средствами. |
The Commission is already considering another topic that is closely and inextricably linked to that of universal jurisdiction, namely the obligation to extradite or prosecute. |
Комиссия уже рассматривает еще одну тему, которая тесно и неразрывно связана с темой универсальной юрисдикции, а именно обязательство «выдай либо суди». |
The fact that the UNMIK reconfiguration and the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo were closely coordinated led to high levels of interaction. |
Реорганизация МООНК и развертывание Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово тесно координировались, и это позволило выйти на высокий уровень взаимодействия. |
Other delegations believed that the issue addressed by the Forum should be more closely aligned with the agenda of the substantive session of the Economic and Social Council. |
Другие делегации полагали, что рассматриваемые на Форуме вопросы должны быть более тесно увязаны с повесткой дня основной сессии Экономического и Социального Совета. |
(a) Firstly, the enabling environment should be closely aligned with the overall development strategy. |
а) Во-первых, благоприятные общие условия должны быть тесно увязаны с общей стратегией развития. |
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. |
Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The Spokesperson reports directly and works closely with the Executive Office of the Secretary-General and performs its functions in coordination with the Department. |
Пресс-секретарь напрямую отчитывается перед Канцелярией Генерального секретаря, тесно сотрудничает с ней и выполняет свои функции в координации с Департаментом. |
The Department works closely with entities in the United Nations system to deliver effective and targeted information programmes on key topics, including information on global conferences and observances. |
Департамент тесно сотрудничает с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления эффективных и целенаправленных информационных программ по ключевым вопросам, включая распространение информации о глобальных конференциях и знаменательных датах. |
The National Disaster Management Authority works closely with federal ministries, Government departments, the armed forces, United Nations organizations and donors in mobilizing, receiving and deploying relief goods. |
Национальная служба реагирования на стихийные бедствия тесно взаимодействует с федеральными министерствами, правительственными ведомствами, вооруженными силами, организациями системы Организации Объединенных Наций, а также донорами в вопросах мобилизации средств, а также приема и распределения предметов помощи. |
This positive result is driven by the performance of the African LDCs, whose terms of trade are closely related to the trend in commodity prices. |
Этот позитивный результат получен благодаря показателям африканских НРС, условия торговли которых тесно увязываются с тенденцией движения цен на сырье. |
UNCTAD analysis shows that an increase in electricity production is closely correlated with an increase in the manufactures share of merchandise exports. |
Аналитические исследования ЮНКТАД показывают, что увеличение выработки электроэнергии тесно увязывается с повышением доли продукции обрабатывающей промышленности в товарном экспорте. |
All relate closely to efforts to forge a green economy and to respond to problems such as climate change and resource scarcity. |
Все это тесно связано с усилиями по формированию "зеленой экономики" и мерами по решению проблем, обусловленных изменением климата и дефицитом ресурсов. |
The authorities agreed to collaborate more closely with the United Nations system, including in the areas of health, education and capacity-building. |
Власти согласились более тесно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе в сферах здравоохранения, образования и укрепления потенциала. |
The Special Rapporteur also highlighted with concern the increased use of the Internet to disseminate racist ideas by individuals and groups of individuals closely linked to extremist movements. |
Специальный докладчик с озабоченностью подчеркнул также расширение использования Интернета в целях распространения расистских идей отдельными лицами и группами лиц, тесно связанными с экстремистскими движениями. |
The Republic of San Marino is concerned about the consequences of the economic and financial crisis and other crises closely and inevitably linked to it. |
Республика Сан-Марино обеспокоена последствиями финансово-экономического кризиса и других кризисов, которые тесно и неизбежно связаны с ним. |
These efforts are closely aligned with the major initiatives and programmes undertaken by various Member States and international organizations for the advancement of sports in an integrated manner, consistent with accomplishments in the social fields. |
Эти усилия тесно связаны с крупными инициативами и программами, осуществляемыми различными государствами-членами и международными организациями в целях развития спорта на комплексной основе в соответствии с достижениями в социальных областях. |
Developed countries, unfortunately, do not provide a very good example here, as their lifestyles are closely linked with many of these diseases. |
К сожалению, развитые страны не являются здесь очень хорошим примером, поскольку образ жизни их населения тесно связан со многими из этих заболеваний. |
The purpose of the phrase in square brackets is to refer to a guideline that is closely related to this one. |
Выражение в квадратных скобках включено ради отсылки к руководящему положению, которое тесно связано с данным руководящим положением. |
On this point, it should be noted that draft articles 12 and 18 are indeed closely linked and should be placed close to each other. |
По этому аспекту можно отметить, что проекты статей 12 и 18 действительно тесно связаны между собой и должны быть размещены вблизи друг от друга. |
The approach of the Sphere Project reminds the reader that local initiation and oversight of disaster assistance is closely associated with the autonomy and dignity of the affected population. |
Подход, используемый проектом «Сфера», напоминает читателю о том, что местное инициирование и местный надзор за оказанием помощи в случае бедствий тесно связан с независимостью и достоинством пострадавшего населения. |
The three earlier conventions follow closely the model of the Counterfeiting Convention in respect of the various provisions related to extradition or prosecution. |
ЗЗ. В первых трех конвенциях различные положения, посвященные выдаче или судебному преследованию, тесно следуют модели Конвенции о фальшивомонетчестве. |
This standard is closely connected with the following issues contained in Standard 1 of Pillar I: |
Данный стандарт тесно связан со следующими аспектами, предусмотренными в стандарте 1 "первой опоры": |
The right to participate is closely related to indigenous peoples' right to self-determination and right to free, prior and informed consent. |
Упомянутое право на участие тесно связано с правом коренных народов на самоопределение и их правом на осуществление принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
The common fund-raising strategy will be closely linked to the workplans and programmes of the GM and the secretariat that are presented in paragraphs 4-8 above. |
Общая стратегия мобилизации финансовых ресурсов будет тесно увязываться с планами работы и программами ГМ и секретариата, представленными выше в пунктах 4-8. |