Kenya is home to one of the largest Somali diaspora communities and one that is, by virtue of proximity, very closely engaged in events in the homeland. |
В Кении находится одна из наибольших сомалийских диаспор, которая в силу географической близости очень тесно причастна к событиям на своей родине. |
That project was closely associated with a related UNCTAD project on import procurement of food commodities, also implemented during the same period. |
Данный проект был тесно связан с родственным проектом ЮНКТАД по импортным закупкам продовольственных сырьевых товаров, который осуществлялся также в этот период. |
The focus and findings of several of the assessments referred to in the present document are closely linked to the six cross-cutting thematic priorities defined by the UNEP medium-term strategy. |
Направленность и выводы нескольких оценок, упоминаемых в настоящем документе, тесно связаны с шестью междисциплинарными тематическими приоритетами, определенными в среднесрочной стратегии ЮНЕП. |
And others stressed the need for dealing with all thematic blocks at each session of the AWG-LCA, as the issues are closely linked. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость рассмотрения всех тематических блоков на каждой сессии СРГ-ДМС, поскольку входящие в них вопросы тесно связаны друг с другом. |
It incorporates the option of including extraterritorial activities in legislation, as well as activities closely related to brokering such as transportation and financing. |
Оно предусматривает возможность охвата законодательством экстерриториальной деятельности, а также операций, тесно связанных с брокерской деятельностью, таких, как перевозка и финансирование. |
Persons closely associated with arms transactions estimate that up to 80 per cent of ammunition supplies to the Somali Arms Market originate from Transitional Federal Government and Ethiopian stockpiles. |
По оценкам лиц, тесно связанных с торговлей оружием, до 80 процентов боеприпасов, попадающих на рынки оружия, поступают из запасов переходного федерального правительства и подразделений вооруженных сил Эфиопии. |
UNDP is in the lead on policy direction and programme development and collaborates closely with the Ministry of Youth and Sports to enhance its coordination role. |
Ведущую роль в оказании помощи в разработке стратегий и программ играет ПРООН, которая тесно взаимодействует с министерством по делам молодежи и спорта в деле усиления его координационных функций. |
OFW works closely with other Australian Government agencies in contributing to policy development, monitoring government commitments that are relevant to and have impact on women. |
УДЖ тесно сотрудничает с органами австралийского правительства, внося вклад в разработку политики, следя за соблюдением государственных обязательств, касающихся женщин. |
The GM works closely with IFAD, in particular with the Programme Management Department, which is the operational investment department of IFAD. |
ГМ тесно сотрудничает с МФСР, в частности с Отделом по управлению программами, который является подразделением МФСР, занимающимся оперативными аспектами инвестиционной деятельности. |
As planning proceeds, it will be necessary for the parties to engage closely with the United Nations and donors in a structured process. |
В процессе планирования необходимо будет добиваться того, чтобы стороны тесно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и донорами в организованном порядке. |
The gradual expansion of the programme, closely linked to the secondary school curriculum, shows a potential for scaling up and for ensuring sustainability. |
Постепенное расширение программы, тесно увязанной с программой средней школы, открывает возможности для последовательного ее распространения на всю страну. |
It also took note of the first meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen and encouraged its bodies to closely collaborate with that Task Force. |
Она также приняла к сведению первое совещание Целевой группы по химически активному азоту и рекомендовала своим органам тесно сотрудничать с этой Целевой группой. |
It was closely associated with respect for human rights, democracy and the rule of law, including equality of citizens. |
Оно тесно связано с соблюдением прав человека, защитой демократии и поддержанием законности и порядка, включая обеспечение равенства всех граждан. |
The European Union and the United Nations had cooperated closely over the past few years, thanks to their shared understanding of crisis management. |
В течение последних нескольких лет Европейский союз и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничали друг с другом, руководствуясь общим представлением о том, как следует действовать в кризисных ситуациях. |
If we are to attain that noble objective, we must recognize that the issues of non-proliferation and disarmament are closely linked. |
Для того чтобы достичь этой благородной цели, мы должны признать, что вопросы нераспространения и разоружения тесно связаны между собой. |
Climate change was a sustainable development issue, closely linked to economic development, finance, energy and agriculture, and should be addressed in that context. |
Изменение климата представляет собой один из вопросов устойчивого развития, тесно связанный с экономическим развитием, финансами, энергетикой и сельским хозяйством, и должно рассматриваться в этом контексте. |
This fifth principle is very closely related to the sixth: the beginning of international discussions to find ways to ensure lasting security in South Ossetia and Abkhazia. |
Вот с этим пятым принципом тесно увязан шестой - начало международного обсуждения путей обеспечения прочной безопасности Южной Осетии и Абхазии. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan closely collaborates with local and international NGOs in its activity. |
В рамках своей деятельности Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с местными и международными НПО. |
The growing participation of women in the labour market is closely linked to the trend toward a services economy and the concomitant spread of part-time work. |
Растущее присутствие женщин на рынке труда тесно связано с третичным сектором экономики и распространением занятости неполный рабочий день. |
Like climate change, protection of biodiversity is a long-term global issue that is not being handled effectively and is closely associated with sustainable development. |
Подобно изменению климата, защита биоразнообразия - это долгосрочная глобальная проблема, которая не решается эффективно и которая тесно связана с устойчивым развитием. |
The challenge of feeding a planet with a growing population is closely linked to the environmental issue and to climate change. |
Проблема обеспечения необходимым питанием населения нашей планеты, численность которого постоянно возрастает, тесно связана с экологическими проблемами и изменением климата. |
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. |
Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности. |
There are four main components of EMPRES and they correspond closely with the activities discussed in the background papers prepared for the 2004 Meeting of Experts. |
Имеется четыре основных компонента ЕМПРЕС, и они тесно соответствуют деятельности, обсуждаемой в справочных документах, подготовленных для Совещания экспертов 2004 года. |
This over-representation correlates closely with low income, poor health and lower educational achievement by children and young people. |
Эта ситуация тесно связана с низкими доходами, плохим здоровьем и более низкими показателями в учебе детей и молодых людей. |
Through practice, Viet Nam has come to understand that human rights are closely associated with independence, peace, democracy and development. |
На основе практического опыта Вьетнам пришел к осознанию того, что права человека тесно связаны с независимостью, миром, демократией и развитием. |