Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
Kenya is home to one of the largest Somali diaspora communities and one that is, by virtue of proximity, very closely engaged in events in the homeland. В Кении находится одна из наибольших сомалийских диаспор, которая в силу географической близости очень тесно причастна к событиям на своей родине.
That project was closely associated with a related UNCTAD project on import procurement of food commodities, also implemented during the same period. Данный проект был тесно связан с родственным проектом ЮНКТАД по импортным закупкам продовольственных сырьевых товаров, который осуществлялся также в этот период.
The focus and findings of several of the assessments referred to in the present document are closely linked to the six cross-cutting thematic priorities defined by the UNEP medium-term strategy. Направленность и выводы нескольких оценок, упоминаемых в настоящем документе, тесно связаны с шестью междисциплинарными тематическими приоритетами, определенными в среднесрочной стратегии ЮНЕП.
And others stressed the need for dealing with all thematic blocks at each session of the AWG-LCA, as the issues are closely linked. Некоторые Стороны подчеркнули необходимость рассмотрения всех тематических блоков на каждой сессии СРГ-ДМС, поскольку входящие в них вопросы тесно связаны друг с другом.
It incorporates the option of including extraterritorial activities in legislation, as well as activities closely related to brokering such as transportation and financing. Оно предусматривает возможность охвата законодательством экстерриториальной деятельности, а также операций, тесно связанных с брокерской деятельностью, таких, как перевозка и финансирование.
Persons closely associated with arms transactions estimate that up to 80 per cent of ammunition supplies to the Somali Arms Market originate from Transitional Federal Government and Ethiopian stockpiles. По оценкам лиц, тесно связанных с торговлей оружием, до 80 процентов боеприпасов, попадающих на рынки оружия, поступают из запасов переходного федерального правительства и подразделений вооруженных сил Эфиопии.
UNDP is in the lead on policy direction and programme development and collaborates closely with the Ministry of Youth and Sports to enhance its coordination role. Ведущую роль в оказании помощи в разработке стратегий и программ играет ПРООН, которая тесно взаимодействует с министерством по делам молодежи и спорта в деле усиления его координационных функций.
OFW works closely with other Australian Government agencies in contributing to policy development, monitoring government commitments that are relevant to and have impact on women. УДЖ тесно сотрудничает с органами австралийского правительства, внося вклад в разработку политики, следя за соблюдением государственных обязательств, касающихся женщин.
The GM works closely with IFAD, in particular with the Programme Management Department, which is the operational investment department of IFAD. ГМ тесно сотрудничает с МФСР, в частности с Отделом по управлению программами, который является подразделением МФСР, занимающимся оперативными аспектами инвестиционной деятельности.
As planning proceeds, it will be necessary for the parties to engage closely with the United Nations and donors in a structured process. В процессе планирования необходимо будет добиваться того, чтобы стороны тесно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и донорами в организованном порядке.
The gradual expansion of the programme, closely linked to the secondary school curriculum, shows a potential for scaling up and for ensuring sustainability. Постепенное расширение программы, тесно увязанной с программой средней школы, открывает возможности для последовательного ее распространения на всю страну.
It also took note of the first meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen and encouraged its bodies to closely collaborate with that Task Force. Она также приняла к сведению первое совещание Целевой группы по химически активному азоту и рекомендовала своим органам тесно сотрудничать с этой Целевой группой.
It was closely associated with respect for human rights, democracy and the rule of law, including equality of citizens. Оно тесно связано с соблюдением прав человека, защитой демократии и поддержанием законности и порядка, включая обеспечение равенства всех граждан.
The European Union and the United Nations had cooperated closely over the past few years, thanks to their shared understanding of crisis management. В течение последних нескольких лет Европейский союз и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничали друг с другом, руководствуясь общим представлением о том, как следует действовать в кризисных ситуациях.
If we are to attain that noble objective, we must recognize that the issues of non-proliferation and disarmament are closely linked. Для того чтобы достичь этой благородной цели, мы должны признать, что вопросы нераспространения и разоружения тесно связаны между собой.
Climate change was a sustainable development issue, closely linked to economic development, finance, energy and agriculture, and should be addressed in that context. Изменение климата представляет собой один из вопросов устойчивого развития, тесно связанный с экономическим развитием, финансами, энергетикой и сельским хозяйством, и должно рассматриваться в этом контексте.
This fifth principle is very closely related to the sixth: the beginning of international discussions to find ways to ensure lasting security in South Ossetia and Abkhazia. Вот с этим пятым принципом тесно увязан шестой - начало международного обсуждения путей обеспечения прочной безопасности Южной Осетии и Абхазии.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan closely collaborates with local and international NGOs in its activity. В рамках своей деятельности Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с местными и международными НПО.
The growing participation of women in the labour market is closely linked to the trend toward a services economy and the concomitant spread of part-time work. Растущее присутствие женщин на рынке труда тесно связано с третичным сектором экономики и распространением занятости неполный рабочий день.
Like climate change, protection of biodiversity is a long-term global issue that is not being handled effectively and is closely associated with sustainable development. Подобно изменению климата, защита биоразнообразия - это долгосрочная глобальная проблема, которая не решается эффективно и которая тесно связана с устойчивым развитием.
The challenge of feeding a planet with a growing population is closely linked to the environmental issue and to climate change. Проблема обеспечения необходимым питанием населения нашей планеты, численность которого постоянно возрастает, тесно связана с экологическими проблемами и изменением климата.
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности.
There are four main components of EMPRES and they correspond closely with the activities discussed in the background papers prepared for the 2004 Meeting of Experts. Имеется четыре основных компонента ЕМПРЕС, и они тесно соответствуют деятельности, обсуждаемой в справочных документах, подготовленных для Совещания экспертов 2004 года.
This over-representation correlates closely with low income, poor health and lower educational achievement by children and young people. Эта ситуация тесно связана с низкими доходами, плохим здоровьем и более низкими показателями в учебе детей и молодых людей.
Through practice, Viet Nam has come to understand that human rights are closely associated with independence, peace, democracy and development. На основе практического опыта Вьетнам пришел к осознанию того, что права человека тесно связаны с независимостью, миром, демократией и развитием.