Donor Governments place stress on the fact that the programme approach is closely linked to the preparation of the CSN. |
Правительства-доноры особо подчеркивают тот факт, что программный подход тесно связан с подготовкой ДНС. |
The Russian Federation is closely bound to the Mediterranean region by historical, geopolitical, economic and cultural ties. |
Российская Федерация тесно связана со средиземноморским регионом историческими, геополитическими, экономическими и культурными узами. |
The secretariat signed a memorandum of understanding with the Australian Institute for Family Studies and closely cooperated with it. |
Секретариат подписал меморандум о договоренности с Австралийским институтом по исследованию проблем семьи и тесно сотрудничал с ним. |
This reality is that all our interests become more closely linked with each passing generation. |
Эта реальность состоит в том, что все наши интересы становятся более тесно связанными с каждым поколением. |
But their future remains closely linked to that of the entire international community. |
Но их будущее по-прежнему тесно связано со всем мировым сообществом. |
We live in one world, rendered ever more closely connected by our indivisible destinies. |
Мы живем в одном мире, в котором становятся все более тесно связанными наши неразделимые судьбы. |
The two are closely interrelated and require a prompt political decision if we are to bring the negotiations to a satisfactory conclusion. |
Эти два вопроса тесно взаимосвязаны и требуют неотложного политического решения, если мы намерены довести переговоры до успешного завершения. |
In Western Sahara, OAU is cooperating closely with the United Nations in the process leading to the referendum. |
В Западной Сахаре ОАЕ тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в рамках процесса, ведущего к референдуму. |
It maintains steady contacts throughout the region, and works closely with the Pan American Health Organization and other regional organizations and national offices. |
Отделение работает в постоянном контакте со всеми странами региона и тесно сотрудничает с Панамериканской организацией здравоохранения и другими региональными организациями и национальными управлениями. |
The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. |
Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям и тесно сотрудничая с ними. |
All these aspects are closely linked to perceptions of security which cannot be ignored. |
Все эти аспекты тесно взаимосвязаны с пониманием безопасности, игнорировать которое никак нельзя. |
This is closely associated with the increasing number of requests for greater transparency in the activities of the Council. |
Это тесно связано с увеличением числа требований в отношении повышения транспарентности в деятельности Совета. |
Social and economic problems are closely linked to conflict and unrest. |
Социальные и экономические проблемы тесно связаны с конфликтами и беспорядками. |
These objectives are closely aligned with the goals of our country's medium-term development plan. |
Эти цели тесно связаны с целями среднесрочного плана развития нашей страны. |
Population policies are closely linked to economic growth, preservation of the environment and sustainable development. |
Политика в области народонаселения тесно связана с экономическим ростом, охраной окружающей среды и устойчивым развитием. |
In cross-border emergency operations, UNICEF continued to collaborate closely with non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с неправительственными организациями в рамках трансграничных чрезвычайных операций. |
My Special Representative has continued to follow closely the major issues relating to humanitarian assistance. |
Мой Специальный представитель продолжал тесно следить за основными проблемами, связанными с оказанием гуманитарной помощи. |
The current state of the prison system is closely connected with the reform of criminal justice. |
Нынешнее состояние пенитенциарной системы тесно связано с реформой уголовной юстиции. |
You represent a nation whose history is closely intertwined with that of the Netherlands. |
Вы представляете государство, чья история тесно переплетена с историей Нидерландов. |
The question of the prevention of an arms race in space is closely connected to the entire complex of problems pertaining to nuclear disarmament. |
Вопрос предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве тесно связан со всем кругом проблем, касающихся ядерного разоружения. |
A service complex may be defined as a subsystem of service activities closely linked by input-output relationships. |
Сервисный комплекс может быть определен как подсистема услуг, тесно взаимоувязанных отношениями ввода-вывода. |
Environmental policy development in the United States has traditionally remained closely intertwined with concern for public health and safety. |
Разработка экологической политики в Соединенных Штатах традиционно тесно связана с заботой о здоровье и безопасности населения. |
Both national assessments will be closely coordinated and share collection responsibilities for data common to their activities. |
Оба вида работ будут тесно координироваться между собой и предусматривают разделение обязанностей по сбору общих для них данных. |
Others are closely linked with work on the implementation of the Convention on Biological Diversity and other international legal instruments. |
Другие тесно связаны с деятельностью по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии и других международно правовых документов. |
In a sense, therefore, technology cooperation and financing issues are closely entwined. |
Следовательно, в каком-то плане проблема технического сотрудничества и проблема финансирования тесно связаны между собой. |