| Donor Governments place stress on the fact that the programme approach is closely linked to the preparation of the CSN. | Правительства-доноры особо подчеркивают тот факт, что программный подход тесно связан с подготовкой ДНС. |
| The Russian Federation is closely bound to the Mediterranean region by historical, geopolitical, economic and cultural ties. | Российская Федерация тесно связана со средиземноморским регионом историческими, геополитическими, экономическими и культурными узами. |
| The secretariat signed a memorandum of understanding with the Australian Institute for Family Studies and closely cooperated with it. | Секретариат подписал меморандум о договоренности с Австралийским институтом по исследованию проблем семьи и тесно сотрудничал с ним. |
| This reality is that all our interests become more closely linked with each passing generation. | Эта реальность состоит в том, что все наши интересы становятся более тесно связанными с каждым поколением. |
| But their future remains closely linked to that of the entire international community. | Но их будущее по-прежнему тесно связано со всем мировым сообществом. |
| We live in one world, rendered ever more closely connected by our indivisible destinies. | Мы живем в одном мире, в котором становятся все более тесно связанными наши неразделимые судьбы. |
| The two are closely interrelated and require a prompt political decision if we are to bring the negotiations to a satisfactory conclusion. | Эти два вопроса тесно взаимосвязаны и требуют неотложного политического решения, если мы намерены довести переговоры до успешного завершения. |
| In Western Sahara, OAU is cooperating closely with the United Nations in the process leading to the referendum. | В Западной Сахаре ОАЕ тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в рамках процесса, ведущего к референдуму. |
| It maintains steady contacts throughout the region, and works closely with the Pan American Health Organization and other regional organizations and national offices. | Отделение работает в постоянном контакте со всеми странами региона и тесно сотрудничает с Панамериканской организацией здравоохранения и другими региональными организациями и национальными управлениями. |
| The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. | Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям и тесно сотрудничая с ними. |
| All these aspects are closely linked to perceptions of security which cannot be ignored. | Все эти аспекты тесно взаимосвязаны с пониманием безопасности, игнорировать которое никак нельзя. |
| This is closely associated with the increasing number of requests for greater transparency in the activities of the Council. | Это тесно связано с увеличением числа требований в отношении повышения транспарентности в деятельности Совета. |
| Social and economic problems are closely linked to conflict and unrest. | Социальные и экономические проблемы тесно связаны с конфликтами и беспорядками. |
| These objectives are closely aligned with the goals of our country's medium-term development plan. | Эти цели тесно связаны с целями среднесрочного плана развития нашей страны. |
| Population policies are closely linked to economic growth, preservation of the environment and sustainable development. | Политика в области народонаселения тесно связана с экономическим ростом, охраной окружающей среды и устойчивым развитием. |
| In cross-border emergency operations, UNICEF continued to collaborate closely with non-governmental organizations. | ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с неправительственными организациями в рамках трансграничных чрезвычайных операций. |
| My Special Representative has continued to follow closely the major issues relating to humanitarian assistance. | Мой Специальный представитель продолжал тесно следить за основными проблемами, связанными с оказанием гуманитарной помощи. |
| The current state of the prison system is closely connected with the reform of criminal justice. | Нынешнее состояние пенитенциарной системы тесно связано с реформой уголовной юстиции. |
| You represent a nation whose history is closely intertwined with that of the Netherlands. | Вы представляете государство, чья история тесно переплетена с историей Нидерландов. |
| The question of the prevention of an arms race in space is closely connected to the entire complex of problems pertaining to nuclear disarmament. | Вопрос предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве тесно связан со всем кругом проблем, касающихся ядерного разоружения. |
| A service complex may be defined as a subsystem of service activities closely linked by input-output relationships. | Сервисный комплекс может быть определен как подсистема услуг, тесно взаимоувязанных отношениями ввода-вывода. |
| Environmental policy development in the United States has traditionally remained closely intertwined with concern for public health and safety. | Разработка экологической политики в Соединенных Штатах традиционно тесно связана с заботой о здоровье и безопасности населения. |
| Both national assessments will be closely coordinated and share collection responsibilities for data common to their activities. | Оба вида работ будут тесно координироваться между собой и предусматривают разделение обязанностей по сбору общих для них данных. |
| Others are closely linked with work on the implementation of the Convention on Biological Diversity and other international legal instruments. | Другие тесно связаны с деятельностью по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии и других международно правовых документов. |
| In a sense, therefore, technology cooperation and financing issues are closely entwined. | Следовательно, в каком-то плане проблема технического сотрудничества и проблема финансирования тесно связаны между собой. |