| Despite decades of war, Sudan had cooperated closely with the Organization in a joint quest for peace. | Несмотря на десятилетия войны, Судан тесно сотрудничал с Организацией в общем поиске мира. |
| Japan cooperated closely with space organizations on various aspects of Earth observation. | Япония тесно сотрудничает с космическими организациями по различным аспектам наблюдения за Землей. |
| Lastly, the Group was grateful to all those who had collaborated closely with the Mission, particularly the African Union. | Наконец, Группа благодарна всем тем, кто тесно взаимодействовал с Миссией, особенно Африканскому союзу. |
| His Government cooperated closely with the member States of ASEAN. | Его правительство тесно сотрудничает с государствами - членами АСЕАН. |
| The NCCRI works closely with Government, private and NGO bodies. | НККРМ тесно сотрудничает с правительством, частными организациями и НПО. |
| That unit also worked very closely with the police. | Это отделение также тесно сотрудничало с полицией. |
| They should also be able to cooperate more closely with other partners and UNCTAD on issues of mutual interest. | Они также должны оказаться способными более тесно сотрудничать с другими партнерами и ЮНКТАД по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The epidemic was closely interlinked with the Conference's central concerns of population and development. | Проблема эпидемии была тесно увязана с основными рассматривавшимися на Конференции проблемами народонаселения и развития. |
| The three projects were closely linked to the normative and analytical work of the Department of Economic and Social Affairs. | Осуществление всех трех проектов было тесно связано с нормативной и аналитической работой ДЭСВ. |
| Thus electronic documents currently are mainly exchanged within the same organizational unit or between closely linked trading partners. | В результате этого в настоящее время обмен электронными документами ведется главным образом в рамках одной и той же организационной единицы или между торговыми партнерами, тесно связанными между собой. |
| Illicit drugs were a social problem closely related to all aspects of social life. | Запрещенные наркотики представляют собой социальную проблему, тесно связанную со всеми аспектами жизни общества. |
| Deepening regional cooperation is closely linked to shared values and principles and the progressive transformation of more narrow economic concerns to broader social and political goals. | Углубление регионального сотрудничества тесно связано со становлением общих идеалов и принципов и постепенным переходом от решения сравнительно узких экономических проблем к борьбе за более широкие социальные и политические цели. |
| These activities are closely related to the normative and analytical work of the entities in the economic and social sector of the Secretariat. | Эти мероприятия тесно связаны с нормотворческой и аналитической работой подразделений экономического и социального сектора Секретариата. |
| The welfare and rights of children is another sector in which the Council of Europe and the United Nations have cooperated closely. | Благополучие и права детей являются еще одной областью, в которой Совет Европы и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничают. |
| This important coordination role is closely linked, though, to the process applied for the preparation of the consolidated appeal. | Вместе с тем эта важная функция по координации тесно связана с процедурой подготовки совместного призыва. |
| At the macro level, infrastructure investment is closely connected with growth and integration in the global economy. | На макроуровне инвестиции в инфраструктуру тесно связаны с ростом и интеграцией в мировую экономику. |
| In that connection, she requested information about the incidence of tuberculosis, which was also closely linked to nutrition. | В этой связи оратор просит представить информацию о заболеваемости туберкулезом, которая также тесно связана с питанием. |
| The three countries are closely interdependent. | Положение во всех трех государствах тесно взаимосвязано. |
| We recognize that democracy, peace, justice, equity and sustainable development are closely related, mutually reinforcing concepts. | Мы признаем, что демократия, мир, справедливость, равенство и устойчивое развитие - это тесно связанные между собой взаимоукрепляющие концепции. |
| Seagrasses are closely associated with mangrove habitats in many parts of the world. | Покрытые водорослями отмели тесно связаны с мангровыми ареалами обитания во многих районах мира. |
| Although seagrass beds often occur in close proximity to mangroves, the two habitats may not be closely coupled. | Хотя покрытые морскими водорослями отмели нередко встречаются в непосредственной близости к мангровым зарослям, не следует тесно увязывать эти два ареала обитания. |
| It also cooperated closely with women's offices at the state and territorial levels. | Кроме того, оно тесно сотрудничает с управлениями по делам женщин на уровне штатов и территорий. |
| The Ministry cooperated closely with NGOs, working on many programmes with them. | Министерство тесно сотрудничает с НПО, которые вместе с ним работают над многими программами. |
| Other support systems were available from church organizations which worked very closely with the agency. | Другие формы поддержки оказывались церковными организациями, которые очень тесно сотрудничали с агентством. |
| JIU and OIOS cooperated very closely in the preparation of their respective reports. | ОИГ и УСВН тесно взаимодействовали друг с другом при подготовке их соответствующих докладов. |