Policy choices are closely related and dependent on the institutional and regulatory capacities available at the national and subnational levels. |
Спектр вариантов политики тесно связан с институциональными и регулятивными возможностями, имеющимися на национальном и субнациональном уровнях, и зависит от них. |
Ghana's economic policy became closely tied to World Bank and IMF adjustment and stabilization lending. |
Экономическая политика Ганы оказалась тесно увязанной с кредитами, предоставлявшимися Всемирным банком и МВФ на цели структурных преобразований и обеспечения стабилизации. |
ICAP also works closely with the State Bank of Pakistan. |
ИДБП тесно сотрудничает также с Государственным банком Пакистана. |
Software is also closely linked with telecommunication services, particularly with mobile phones and wireless. |
ПО тесно связано также с телекоммуникационными услугами, прежде всего с мобильной телефонией и беспроводной связью. |
To support emerging industries, policymakers should interact closely with lead companies and local entrepreneurs to create an enabling environment for start-ups and new economic activities. |
Для поддержки нарождающихся отраслей те, кто вырабатывает политику, должны тесно взаимодействовать с ведущими компаниями и местными предпринимателями в целях создания благоприятных условий для новообразующихся предприятий и освоения новых видов экономической деятельности. |
Public finance management matters are addressed under new perspectives that are closely linked to public administration and citizen participation. |
Вопросы управления государственными финансами рассматриваются под углом зрения новых концепций, тесно связанных с государственным управлением и участием граждан. |
As it has already been stressed, poverty and hunger are closely interrelated. |
Как уже подчеркивалось, нищета и голод тесно взаимосвязаны. |
This institution is closely linked with the right to higher education (universities). |
Данное учреждение тесно связано с правом на высшее (университетское) образование. |
Many of the criteria listed below are closely interrelated. |
Многие из перечисленных ниже критериев тесно связаны между собой. |
The Department's work on forests is closely connected with its work on climate change and sustainable development. |
С работой Департамента в области изменения климата и устойчивого развития тесно связано и то, что он делает в части лесов. |
As treatment is scaled up, it should be closely linked with HIV prevention efforts. |
Расширение масштабов лечения должно быть тесно связано с работой по профилактике ВИЧ. |
UNAMID and UNMIS and the Special Envoys for Darfur work and coordinate closely on a regular basis. |
ЮНАМИД и МООНВС и специальные посланники по Дарфуру работают совместно и на регулярной основе тесно координируют свою деятельность. |
Durable solutions for IDPs and refugees are closely linked to peacebuilding processes. |
Долгосрочное урегулирование положения внутренне перемещенных лиц и беженцев тесно взаимосвязано с процессами укрепления мира. |
Ownership is closely linked to representation. |
Ответственность за осуществление тесно связана с представительством. |
This challenge is closely linked with empowering women and advancing their rights, including their access to education, health care and sustainable livelihoods. |
Этот вызов тесно связан с расширением возможностей женщин и защитой их прав, включая их доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и устойчивым источникам средств к существованию. |
We should also not forget that all eight MDGs are closely interlinked and that development strategies rarely target just one objective. |
Нам также не следует забывать о том, что все восемь ЦРДТ тесно взаимосвязаны и что стратегии развития редко направлены на достижение только одной цели. |
Lack of field presence required that UNCTAD work more closely with other organizations. |
Без присутствия на местах ЮНКТАД должна более тесно взаимодействовать с другими организациями. |
The service cooperates closely with the services responsible for primary and secondary education, vocational training and the schooling of foreign children. |
Служба тесно сотрудничает со службами по вопросам начального и среднего образования, профессиональной подготовки и школьного обучения иностранных детей. |
The Commission interacts closely with the Lebanese authorities on matters related to both the Hariri case and the 18 other cases. |
Комиссия тесно взаимодействует с ливанскими властями в вопросах, касающихся как дела Харири, так и 18 других дел. |
WIPO cooperates closely with the secretariat of the Convention on Biological Diversity in relation to these questions and has prepared technical studies at its request. |
В этих вопросах ВОИС тесно сотрудничает с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и по его просьбе подготовила технические исследования. |
Many of the root causes of poverty are closely linked to environmental phenomena. |
Многие из коренных причин нищеты тесно связаны с экологическими явлениями. |
Implementing the MDGs and meeting the great environmental challenges are two struggles that are closely linked and must be vigorously maintained. |
Осуществление ЦРДТ и решение крупных экологических проблем являются двумя видами борьбы, которые тесно взаимосвязаны и должны решительно поддерживаться. |
All eight MDGs are indissolubly and closely linked. |
Все восемь ЦРДТ неразрывно и тесно взаимосвязаны. |
The achievement of all eight MDGs is closely interlinked. |
Усилия по достижению всех восьми ЦРДТ тесно взаимосвязаны. |
Achieving universal primary education is therefore not only an issue of development but also closely related to the promotion of basic human rights. |
Таким образом, достижение всеобщего начального образования является делом не только развития, но и тесно связано с поощрением основных прав человека. |