| Policy choices are closely related and dependent on the institutional and regulatory capacities available at the national and subnational levels. | Спектр вариантов политики тесно связан с институциональными и регулятивными возможностями, имеющимися на национальном и субнациональном уровнях, и зависит от них. |
| Ghana's economic policy became closely tied to World Bank and IMF adjustment and stabilization lending. | Экономическая политика Ганы оказалась тесно увязанной с кредитами, предоставлявшимися Всемирным банком и МВФ на цели структурных преобразований и обеспечения стабилизации. |
| ICAP also works closely with the State Bank of Pakistan. | ИДБП тесно сотрудничает также с Государственным банком Пакистана. |
| Software is also closely linked with telecommunication services, particularly with mobile phones and wireless. | ПО тесно связано также с телекоммуникационными услугами, прежде всего с мобильной телефонией и беспроводной связью. |
| To support emerging industries, policymakers should interact closely with lead companies and local entrepreneurs to create an enabling environment for start-ups and new economic activities. | Для поддержки нарождающихся отраслей те, кто вырабатывает политику, должны тесно взаимодействовать с ведущими компаниями и местными предпринимателями в целях создания благоприятных условий для новообразующихся предприятий и освоения новых видов экономической деятельности. |
| Public finance management matters are addressed under new perspectives that are closely linked to public administration and citizen participation. | Вопросы управления государственными финансами рассматриваются под углом зрения новых концепций, тесно связанных с государственным управлением и участием граждан. |
| As it has already been stressed, poverty and hunger are closely interrelated. | Как уже подчеркивалось, нищета и голод тесно взаимосвязаны. |
| This institution is closely linked with the right to higher education (universities). | Данное учреждение тесно связано с правом на высшее (университетское) образование. |
| Many of the criteria listed below are closely interrelated. | Многие из перечисленных ниже критериев тесно связаны между собой. |
| The Department's work on forests is closely connected with its work on climate change and sustainable development. | С работой Департамента в области изменения климата и устойчивого развития тесно связано и то, что он делает в части лесов. |
| As treatment is scaled up, it should be closely linked with HIV prevention efforts. | Расширение масштабов лечения должно быть тесно связано с работой по профилактике ВИЧ. |
| UNAMID and UNMIS and the Special Envoys for Darfur work and coordinate closely on a regular basis. | ЮНАМИД и МООНВС и специальные посланники по Дарфуру работают совместно и на регулярной основе тесно координируют свою деятельность. |
| Durable solutions for IDPs and refugees are closely linked to peacebuilding processes. | Долгосрочное урегулирование положения внутренне перемещенных лиц и беженцев тесно взаимосвязано с процессами укрепления мира. |
| Ownership is closely linked to representation. | Ответственность за осуществление тесно связана с представительством. |
| This challenge is closely linked with empowering women and advancing their rights, including their access to education, health care and sustainable livelihoods. | Этот вызов тесно связан с расширением возможностей женщин и защитой их прав, включая их доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и устойчивым источникам средств к существованию. |
| We should also not forget that all eight MDGs are closely interlinked and that development strategies rarely target just one objective. | Нам также не следует забывать о том, что все восемь ЦРДТ тесно взаимосвязаны и что стратегии развития редко направлены на достижение только одной цели. |
| Lack of field presence required that UNCTAD work more closely with other organizations. | Без присутствия на местах ЮНКТАД должна более тесно взаимодействовать с другими организациями. |
| The service cooperates closely with the services responsible for primary and secondary education, vocational training and the schooling of foreign children. | Служба тесно сотрудничает со службами по вопросам начального и среднего образования, профессиональной подготовки и школьного обучения иностранных детей. |
| The Commission interacts closely with the Lebanese authorities on matters related to both the Hariri case and the 18 other cases. | Комиссия тесно взаимодействует с ливанскими властями в вопросах, касающихся как дела Харири, так и 18 других дел. |
| WIPO cooperates closely with the secretariat of the Convention on Biological Diversity in relation to these questions and has prepared technical studies at its request. | В этих вопросах ВОИС тесно сотрудничает с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и по его просьбе подготовила технические исследования. |
| Many of the root causes of poverty are closely linked to environmental phenomena. | Многие из коренных причин нищеты тесно связаны с экологическими явлениями. |
| Implementing the MDGs and meeting the great environmental challenges are two struggles that are closely linked and must be vigorously maintained. | Осуществление ЦРДТ и решение крупных экологических проблем являются двумя видами борьбы, которые тесно взаимосвязаны и должны решительно поддерживаться. |
| All eight MDGs are indissolubly and closely linked. | Все восемь ЦРДТ неразрывно и тесно взаимосвязаны. |
| The achievement of all eight MDGs is closely interlinked. | Усилия по достижению всех восьми ЦРДТ тесно взаимосвязаны. |
| Achieving universal primary education is therefore not only an issue of development but also closely related to the promotion of basic human rights. | Таким образом, достижение всеобщего начального образования является делом не только развития, но и тесно связано с поощрением основных прав человека. |