| It is closely linked to indigenous culture and nature. | Она тесно связана с культурой коренных народов и природой. |
| Food security was closely linked to employment, which depended on economic growth and supportive social policies. | Обеспечение продовольственной безопасности тесно связано с необходимостью расширения занятости, которая зависит от поддержания высоких темпов экономического роста и от успешного проведения социальной политики. |
| Moreover, self-determination was closely associated with respect for all human rights. | Кроме того, самоопределение тесно связано с уважением всех прав человека. |
| The rule of law and human rights were closely linked to development, peace and security. | Верховенство права и защита прав человека тесно связаны с обеспечением развития, мира и безопасности. |
| The issue of surrender to international courts was closely linked to the question of extradition. | Вопрос о передаче обвиняемого международным судам тесно связан с вопросом о выдаче. |
| This could happen in two distinct but closely interrelated ways. | Это может происходить двумя различными, но тесно взаимосвязанными путями. |
| Trade reforms are, in general, closely linked to multilateral, regional or bilateral trade negotiations or agreements. | Торговые реформы, как правило, тесно связаны с многосторонними, региональными или двусторонними торговыми переговорами или соглашениями. |
| The engagement of the temporary duty personnel was closely coordinated with the releasing missions to ensure that their operational capacities were not affected adversely. | Использование персонала на временных должностях тесно координировалось с направившими их миссиями в целях обеспечения того, чтобы это отрицательно не сказывалось на их оперативной деятельности. |
| IGAD collaborated closely with the African Union and with other African subregional organizations with a view to greater regional integration. | МОВР тесно сотрудничает с Африканским союзом и другими африканскими субрегиональными организациями в целях расширения региональной интеграции. |
| It was cooperating closely with all stakeholders to develop a virtual knowledge platform for Member States and other major actors. | Он тесно сотрудничает со всеми заинтересованными сторонами в целях разработки виртуальной платформы знаний для государств-членов и других основных участников. |
| We recognize that economic, social and cultural development are closely connected to peace and international security. | Мы признаем, что экономическое, социальное и культурное развитие тесно связано с миром и международной безопасностью. |
| The question of funding arrangements for OIOS was closely related to the establishment of IAAC. | С вопросом создания НККР тесно связан вопрос механизмов финансирования УСВН. |
| Both during and after the conflict, OHCHR and UNHCR collaborated closely on protection issues. | Как во время, так и после конфликта УВКПЧ и УВКБ тесно сотрудничали в вопросах, касающихся защиты. |
| The issue of asset recovery is closely related to the question of effective international cooperation. | Проблема возвращения активов тесно связана с вопросом об эффективности международного сотрудничества. |
| In post-conflict societies, land is a key issue, as it is often closely associated with conflict. | В постконфликтных странах вопрос о земле является ключевым вопросом, так как он зачастую тесно связан с причинами конфликтов. |
| Challenges to development, particularly in the south, south-east and east, are closely linked to the increased insecurity. | Проблемы развития, особенно на юге, юго-востоке и востоке страны, тесно связаны с ухудшением ситуации в области безопасности. |
| The tolerance of three faiths is closely linked with the nation and its existence. | Толерантность трех религий тесно связана с нашей нацией и ее существованием. |
| UNODC closely coordinated its border control work in Tajikistan with the border management in Central Asia programme and with major bilateral donors. | ЮНОДК тесно координировало свою работу, касающуюся пограничного контроля в Таджикистане, с программой управления границами в Центральной Азии и ведущими двусторонними донорами. |
| Efficiency improvements are also closely linked to increasing industrial and service sector productivity and rising living standards. | Кроме того, повышение эффективности тесно связано с повышением производительности в промышленности и сфере услуг и качества жизни населения. |
| This activity should be closely related to the ongoing and future pilot projects. | Эта деятельность должна тесно увязываться с текущими и будущими пилотными проектами. |
| To specify information needs, information users and producers should interact closely. | Для конкретизации информационных потребностей пользователи и производители информации должны тесно взаимодействовать между собой. |
| The Committee invited UN/CEFACT to cooperate more closely with the working groups of the UNECE Inland Transport Committee. | Комитет предложил СЕФАКТ ООН более тесно сотрудничать с рабочими группами Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
| The monitoring and benchmarking process was closely related to the wider process of implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper. | Процесс наблюдения и оценки эффективности тесно связан с более широким процессом реализации документа по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Agencies interact closely on a wide range of operational issues. | Ведомства тесно взаимодействуют по широкому кругу оперативных вопросов. |
| Myanmar was cooperating closely with its neighbours to prohibit precursor chemicals and eradicate the production of those stimulants. | Мьянма тесно сотрудничает со своими соседями в обеспечении запрета химических прекурсоров и ликвидации производства таких стимуляторов. |