It is closely linked to indigenous culture and nature. |
Она тесно связана с культурой коренных народов и природой. |
Food security was closely linked to employment, which depended on economic growth and supportive social policies. |
Обеспечение продовольственной безопасности тесно связано с необходимостью расширения занятости, которая зависит от поддержания высоких темпов экономического роста и от успешного проведения социальной политики. |
Moreover, self-determination was closely associated with respect for all human rights. |
Кроме того, самоопределение тесно связано с уважением всех прав человека. |
The rule of law and human rights were closely linked to development, peace and security. |
Верховенство права и защита прав человека тесно связаны с обеспечением развития, мира и безопасности. |
The issue of surrender to international courts was closely linked to the question of extradition. |
Вопрос о передаче обвиняемого международным судам тесно связан с вопросом о выдаче. |
This could happen in two distinct but closely interrelated ways. |
Это может происходить двумя различными, но тесно взаимосвязанными путями. |
Trade reforms are, in general, closely linked to multilateral, regional or bilateral trade negotiations or agreements. |
Торговые реформы, как правило, тесно связаны с многосторонними, региональными или двусторонними торговыми переговорами или соглашениями. |
The engagement of the temporary duty personnel was closely coordinated with the releasing missions to ensure that their operational capacities were not affected adversely. |
Использование персонала на временных должностях тесно координировалось с направившими их миссиями в целях обеспечения того, чтобы это отрицательно не сказывалось на их оперативной деятельности. |
IGAD collaborated closely with the African Union and with other African subregional organizations with a view to greater regional integration. |
МОВР тесно сотрудничает с Африканским союзом и другими африканскими субрегиональными организациями в целях расширения региональной интеграции. |
It was cooperating closely with all stakeholders to develop a virtual knowledge platform for Member States and other major actors. |
Он тесно сотрудничает со всеми заинтересованными сторонами в целях разработки виртуальной платформы знаний для государств-членов и других основных участников. |
We recognize that economic, social and cultural development are closely connected to peace and international security. |
Мы признаем, что экономическое, социальное и культурное развитие тесно связано с миром и международной безопасностью. |
The question of funding arrangements for OIOS was closely related to the establishment of IAAC. |
С вопросом создания НККР тесно связан вопрос механизмов финансирования УСВН. |
Both during and after the conflict, OHCHR and UNHCR collaborated closely on protection issues. |
Как во время, так и после конфликта УВКПЧ и УВКБ тесно сотрудничали в вопросах, касающихся защиты. |
The issue of asset recovery is closely related to the question of effective international cooperation. |
Проблема возвращения активов тесно связана с вопросом об эффективности международного сотрудничества. |
In post-conflict societies, land is a key issue, as it is often closely associated with conflict. |
В постконфликтных странах вопрос о земле является ключевым вопросом, так как он зачастую тесно связан с причинами конфликтов. |
Challenges to development, particularly in the south, south-east and east, are closely linked to the increased insecurity. |
Проблемы развития, особенно на юге, юго-востоке и востоке страны, тесно связаны с ухудшением ситуации в области безопасности. |
The tolerance of three faiths is closely linked with the nation and its existence. |
Толерантность трех религий тесно связана с нашей нацией и ее существованием. |
UNODC closely coordinated its border control work in Tajikistan with the border management in Central Asia programme and with major bilateral donors. |
ЮНОДК тесно координировало свою работу, касающуюся пограничного контроля в Таджикистане, с программой управления границами в Центральной Азии и ведущими двусторонними донорами. |
Efficiency improvements are also closely linked to increasing industrial and service sector productivity and rising living standards. |
Кроме того, повышение эффективности тесно связано с повышением производительности в промышленности и сфере услуг и качества жизни населения. |
This activity should be closely related to the ongoing and future pilot projects. |
Эта деятельность должна тесно увязываться с текущими и будущими пилотными проектами. |
To specify information needs, information users and producers should interact closely. |
Для конкретизации информационных потребностей пользователи и производители информации должны тесно взаимодействовать между собой. |
The Committee invited UN/CEFACT to cooperate more closely with the working groups of the UNECE Inland Transport Committee. |
Комитет предложил СЕФАКТ ООН более тесно сотрудничать с рабочими группами Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
The monitoring and benchmarking process was closely related to the wider process of implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Процесс наблюдения и оценки эффективности тесно связан с более широким процессом реализации документа по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Agencies interact closely on a wide range of operational issues. |
Ведомства тесно взаимодействуют по широкому кругу оперативных вопросов. |
Myanmar was cooperating closely with its neighbours to prohibit precursor chemicals and eradicate the production of those stimulants. |
Мьянма тесно сотрудничает со своими соседями в обеспечении запрета химических прекурсоров и ликвидации производства таких стимуляторов. |