| The Middle East problem is closely linked to international peace and security and has resulted in more than one war. | Ближневосточная проблема тесно связана с международным миром и безопасностью и была причиной не одной войны. |
| In addition, we must note that armed conflicts and humanitarian crises are closely related phenomena. | Кроме того, необходимо отметить, что вооруженные конфликты и гуманитарные кризисы являются тесно связанными явлениями. |
| This will involve tackling the issue of debt, as it is closely linked with capital flight levels. | При этом нужно будет решать проблему задолженности, поскольку она тесно связана с размерами бегства капитала. |
| Protection of values and local action are closely related to urbanization and the growth of cities, as new centres for local culture. | Сохранение ценностей и местная инициатива тесно связаны с урбанизацией и ростом городов как новых центров местной культуры. |
| This suggests that vulnerability is also closely related to the question of governance. | Это дает основание считать, что уязвимость также тесно связана с проблемой управления. |
| These two phenomena are closely related. | Эти два феномена тесно связаны между собой. |
| Article 12 should be more closely linked to article 9. | Статью 12 следует более тесно увязать со статьей 9. |
| Social exclusion in OECD countries is closely connected with problems of poverty and unemployment. | Явление социальной изоляции в странах - членах ОЭСР тесно связано с проблемами нищеты и безработицы. |
| C. Conclusion 896. Many of the issues raised above are closely interrelated. | Многие из затронутых выше вопросов тесно связаны между собой. |
| Unemployment among the young is also closely related to crime, drug abuse and social unrest. | Проблема безработицы среди молодежи, кроме того, тесно связана с проблемами преступности, наркомании и социальной нестабильности. |
| They are closely linked to the on-going development and implementation of the Career Management System. | Эти принципы тесно связаны с осуществляемыми в настоящее время разработкой и внедрением Системы формирования кадров. |
| Governments, non-governmental organizations and even some think-tanks closely associated with establishments in nuclear-weapon States are questioning the relevance of nuclear weapons today. | Сегодня правительства, неправительственные организации и даже некоторые «мозговые центры», тесно связанные с истеблишментом в ядерных государствах, подвергают сомнению актуальность ядерного оружия. |
| Sport and politics have always been closely linked. | Спорт и политика всегда были тесно связаны. |
| The Government works closely with disabled person's organizations to promote equalization of opportunities. | Правительство тесно взаимодействует с организациями инвалидов для содействия обеспечению равных возможностей. |
| The Service cooperates closely with other Units at Headquarters and with field offices in the planning and implementation of the above activities. | Служба тесно сотрудничает с другими подразделениями штаб-квартиры и отделениями на местах в области планирования и осуществления упомянутой выше деятельности. |
| Recent experience showed that any country closely integrated into the global financial system was susceptible to crisis. | Опыт последнего времени показывает, что любая страна, тесно интегрированная в глобальную финансовую систему, подвержена кризису. |
| Any policy on indigenous peoples should be closely linked to development and poverty reduction. | Любая политика, касающаяся коренных народов, должна быть тесно связана с развитием и искоренением нищеты. |
| The structure and timing of performance pay in banks must be more closely aligned to long-term shareholder interests and financial stability. | Структура и регулирование сдельно-прогрессивной заработной платы в банках должны быть более тесно связаны с долгосрочными интересами акционеров и финансовой стабильностью. |
| The right to development was also a priority and was closely linked to the other rights. | Право на развитие также является одним из основных прав и тесно связано с другими правами. |
| It is also clear that all aspects of oceans and seas are closely related. | Вполне очевидно также, что все аспекты деятельности, касающейся Мирового океана и морей, тесно взаимосвязаны. |
| Long-term security is closely linked to sustainable development and the eradication of poverty. | Долговременная безопасность тесно связана с устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
| The spiralling stockpile of and trade in small arms is closely linked to organized crime and drug trafficking. | Растущие арсеналы стрелкового оружия и торговля им тесно связаны с организованной преступностью и наркоторговлей. |
| In our view, the struggle to bring about a stable and secure environment is closely linked with economic growth and development. | На наш взгляд, борьба за обеспечение стабильной и безопасной обстановки тесно связана с экономическим ростом и развитием. |
| This relates closely to the requirement in the ISO standard to continuously improve their environmental performance. | Это тесно связано с предусмотренным в стандартах ИСО требованием о постоянном улучшении экологических показателей. |
| This becomes particularly challenging where a variety of regional and subregional organizations are working on closely related issues. | Особо сложные проблемы в этой связи возникают в силу того, что многие региональные и субрегиональные организации занимаются тесно связанными между собой вопросами. |