Overriding importance has been given to three closely interrelated issues: financial support, political support and revitalization of the University. |
Наиглавнейшее значение придается трем тесно взаимосвязанным вопросам: финансовой поддержке, политической поддержке и активизации деятельности Университета. |
All economies have become open and closely linked as a result of advances in science and technology. |
Экономики всех стран приобрели открытый характер, их тесно связывает научно-технический прогресс. |
In this endeavour, the OSCE component of UNMIK is closely collaborating with other pillars of the United Nations mission. |
В выполнении этих задач компонент ОБСЕ в составе МООНВАК тесно сотрудничает с другими основными составляющими Миссии Организации Объединенных Наций. |
Hezbollah was initially thrilled at the outbreak of popular revolts against rulers closely allied with the US and the West. |
«Хезболла» изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом. |
In the Netherlands and France, efforts to combat unemployment have been closely associated with government policy on major cities. |
В Нидерландах и Франции усилия по борьбе с безработицей были тесно связаны с политикой правительства в отношении крупных городов. |
I believe that they are closely related to the important elements in the report of the Secretary-General. |
Я считаю, что они тесно связаны с важными элементами, содержащимися в докладе Генерального секретаря. |
These five areas are closely interlinked and will be pursued synergistically. |
Эти пять областей деятельности тесно связаны между собой и будут осуществляться совместно. |
Consideration of these two closely related themes should be planned and organized in an integrated manner. |
Рассмотрение этих двух тесно взаимосвязанных тем должно быть спланировано и организовано на комплексной основе. |
Sustainable forest management incorporates economic, ecological, social and cultural dimensions, and is thus closely linked with various other sectors and their development. |
Режим устойчивого лесопользования включает в себя экономические, экологические, социальные и культурные измерения и тем самым тесно связан с другими отраслями и степенью их развития. |
Another closely linked question is how scarce servicing capacity can best be used to meet the requirements of the Committee. |
Другой тесно связанный с этим вопрос заключается в наиболее рациональных путях использования скромных возможностей по обслуживанию совещаний для удовлетворения потребностей Комитета. |
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. |
Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
This work is very closely related to programmes required in countries with low forest cover, and should be fully incorporated into integrated programmes. |
Эти вопросы весьма тесно соотносятся с программами, необходимыми для слаболесистых стран, и их следует полностью включать в комплексные программы. |
In any international arrangement and mechanism, the four principal functions would be closely interrelated and interdependent in practice. |
На практике в любом международном соглашении и механизме все четыре основные функции будут тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. |
The choice of a timeliness target is closely related to relevance since information may not be useful if not available in time. |
Понятие своевременности тесно связано с понятием значимости, поскольку несвоевременно представленная информация может утратить свое значение. |
Total Quality Management or TQM is most closely identified with a management philosophy rather than a highly specified and structured system. |
Общее управление качеством или ОУК наиболее тесно ассоциируется не с узкоспециализированной и структурированной системой, а, скорее, с концепцией управления. |
The second group of expectations is closely related to consumer or utility theory. |
Вторая группа ожиданий тесно связана с теорией потребления или полезности. |
ISO is closely involved with UNCTAD in the discussions regarding availability of international standards for freight containers. |
МОС тесно взаимодействует с ЮНКТАД в дискуссиях по вопросу о наличии международных стандартов для грузовых контейнеров. |
IPPF collaborates closely with WHO in many areas. |
МФПР тесно сотрудничает с ВОЗ во многих областях. |
WRI works closely with the International Fellowship of Reconciliation. |
МОПВ тесно взаимодействует с Международным движением за примирение. |
The Union collaborates closely with the Family Unit at United Nations Headquarters. |
МСОПС тесно сотрудничает с Отделом по проблемам семьи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
He proved that these indices would closely approximate an exact COL index for any utility function. |
Он доказал, что эти индексы тесно приближаются к точному индексу стоимости жизни по любой функции полезности 5/. |
Its successful implementation is therefore closely linked to a new ethical culture and system-wide commitment to it. |
Таким образом, их успешное внедрение тесно связано с новой этикой и общесистемной приверженностью ее соблюдению. |
I intend, however, to proceed with two separate but closely related processes. |
Однако я намерен действовать по двум отдельным, но тесно связанным направлениям. |
The Council of Europe closely collaborated with the organizers. |
С организаторами тесно сотрудничал Совет Европы. |
The disarmament process is closely related to international peace and the security interests of all countries. |
Процесс разоружения тесно связан с международным миром и интересами безопасности всех стран. |