Economic and social problems such as food security, water resources and migration were closely related to land degradation. |
С деградацией земель тесно связаны такие экономические и социальные проблемы, как продовольственная безопасность, водоснабжение и миграция населения. |
The division is also home to the Post-Conflict and Disaster Management Branch, whose work is closely linked with ecosystems restoration and protection. |
Кроме того, в состав отдела входит Отделение по управлению постконфликтными ситуациями и стихийными бедствиями, работа которого тесно связана с восстановлением и защитой экосистем. |
The situation in Somalia is closely linked to that of its neighbours. |
Положение в Сомали тесно связано с положением в соседних странах. |
It involves eight research institutions from six European countries and one closely linked group from the United States. |
В его осуществлении участвуют восемь научно-исследовательских институтов из шести европейских стран, а также тесно связанная с ними группа специалистов из Соединенных Штатов. |
Those areas of reform are closely linked; I will comment on each. |
Эти направления реформы тесно взаимосвязаны; я остановлюсь на каждом из них. |
Bangladesh is proud to have been closely associated with those United Nations efforts worldwide. |
Бангладеш гордится тем, что мы тесно связаны с этими усилиями Организации Объединенных Наций, которые осуществляются по всему миру. |
It would be advisable for the Counter-Terrorism Committee to cooperate more closely with international, regional and subregional bodies in matters of technical support and consultancy. |
Было бы целесообразным, чтобы Контртеррористический комитет более тесно сотрудничал с международными, региональными и субрегиональными органами в вопросах технической поддержки и консультаций. |
Donor countries should coordinate their action more closely, and devote more resources to development. |
Страны-доноры должны более тесно координировать свои действия и выделять больше ресурсов на цели развития. |
In that regard, the Commission had closely followed the provisions of article 7 of the Vienna Conventions. |
В этой связи КМП весьма тесно следовало положениям статьи 7 Венских конвенций. |
Therefore, the Convention needed to remain closely linked, politically and institutionally to the United Nations. |
Поэтому Конвенция должна оставаться тесно связанной, политически и институционально, с Организацией Объединенных Наций. |
In many situations, these are closely linked to hunger, poverty and social exclusion. |
Во многих ситуациях они тесно связаны с голодом, нищетой и социальной изоляцией. |
As we are all aware, peace and development are closely related, especially in the case of Africa. |
Как нам всем известно, мир и безопасности тесно взаимосвязаны, особенно это справедливо в случае Африки. |
We have worked together closely on the election process, which is now under way. |
Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
Mr. Mollmann said that draft articles 49 and 50 were closely related. |
Г-н Мольманн говорит, что проекты статей 49 и 50 тесно связаны друг с другом. |
It was cooperating closely with participants in the ISS programme. |
Она тесно сотрудничает с участниками программы МКС. |
Indeed, NEPAD is a programme of development of Africa that is closely linked to peace and security on the continent. |
НЕПАД действительно представляет собой ту программу развития Африки, которая тесно взаимосвязана с обеспечением мира и безопасности на континенте. |
That measure would, we hope, more closely link political priorities and budgetary planning. |
Такая мера, надеемся, более тесно увязала бы планирование бюджета с политическими приоритетами. |
Slovenia supports you, Mr. President, in your guidance and leadership, and we shall work with you closely. |
Г-н Председатель, Словения поддерживает Вас и Ваш стиль руководства, и мы намерены тесно взаимодействовать с Вами. |
Countries were included if they used terminology that is closely linked to entry barriers. |
Страны включались в этот список, если они использовали терминологию, которая тесно связана с понятием барьеров на пути выхода на рынок. |
The MTRs found that support for research needed to be more closely linked with policy questions. |
В ходе ССО был сделан вывод о том, что мероприятия по оказанию поддержки исследованиям необходимо более тесно увязывать с вопросами политики. |
The regional programmes are closely related to programmatic and operational issues. |
Региональные программы тесно связаны с программными и оперативными вопросами. |
Mr. Zheglov: Sport, peace and development are closely interrelated concepts. |
Г-н Жеглов: Спорт, мир и развитие - понятия, тесно связанные между собой. |
ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. |
ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата. |
We hope that the two missions can coordinate closely on the ground and contribute to a solution. |
Надеемся, что две эти миссии будут тесно координировать свои действия на местах и будут содействовать достижению урегулирования. |
These two elements of the work are closely intertwined. |
Эти два элемента деятельности тесно связаны между собой. |