| Economic and social problems such as food security, water resources and migration were closely related to land degradation. | С деградацией земель тесно связаны такие экономические и социальные проблемы, как продовольственная безопасность, водоснабжение и миграция населения. |
| The division is also home to the Post-Conflict and Disaster Management Branch, whose work is closely linked with ecosystems restoration and protection. | Кроме того, в состав отдела входит Отделение по управлению постконфликтными ситуациями и стихийными бедствиями, работа которого тесно связана с восстановлением и защитой экосистем. |
| The situation in Somalia is closely linked to that of its neighbours. | Положение в Сомали тесно связано с положением в соседних странах. |
| It involves eight research institutions from six European countries and one closely linked group from the United States. | В его осуществлении участвуют восемь научно-исследовательских институтов из шести европейских стран, а также тесно связанная с ними группа специалистов из Соединенных Штатов. |
| Those areas of reform are closely linked; I will comment on each. | Эти направления реформы тесно взаимосвязаны; я остановлюсь на каждом из них. |
| Bangladesh is proud to have been closely associated with those United Nations efforts worldwide. | Бангладеш гордится тем, что мы тесно связаны с этими усилиями Организации Объединенных Наций, которые осуществляются по всему миру. |
| It would be advisable for the Counter-Terrorism Committee to cooperate more closely with international, regional and subregional bodies in matters of technical support and consultancy. | Было бы целесообразным, чтобы Контртеррористический комитет более тесно сотрудничал с международными, региональными и субрегиональными органами в вопросах технической поддержки и консультаций. |
| Donor countries should coordinate their action more closely, and devote more resources to development. | Страны-доноры должны более тесно координировать свои действия и выделять больше ресурсов на цели развития. |
| In that regard, the Commission had closely followed the provisions of article 7 of the Vienna Conventions. | В этой связи КМП весьма тесно следовало положениям статьи 7 Венских конвенций. |
| Therefore, the Convention needed to remain closely linked, politically and institutionally to the United Nations. | Поэтому Конвенция должна оставаться тесно связанной, политически и институционально, с Организацией Объединенных Наций. |
| In many situations, these are closely linked to hunger, poverty and social exclusion. | Во многих ситуациях они тесно связаны с голодом, нищетой и социальной изоляцией. |
| As we are all aware, peace and development are closely related, especially in the case of Africa. | Как нам всем известно, мир и безопасности тесно взаимосвязаны, особенно это справедливо в случае Африки. |
| We have worked together closely on the election process, which is now under way. | Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
| Mr. Mollmann said that draft articles 49 and 50 were closely related. | Г-н Мольманн говорит, что проекты статей 49 и 50 тесно связаны друг с другом. |
| It was cooperating closely with participants in the ISS programme. | Она тесно сотрудничает с участниками программы МКС. |
| Indeed, NEPAD is a programme of development of Africa that is closely linked to peace and security on the continent. | НЕПАД действительно представляет собой ту программу развития Африки, которая тесно взаимосвязана с обеспечением мира и безопасности на континенте. |
| That measure would, we hope, more closely link political priorities and budgetary planning. | Такая мера, надеемся, более тесно увязала бы планирование бюджета с политическими приоритетами. |
| Slovenia supports you, Mr. President, in your guidance and leadership, and we shall work with you closely. | Г-н Председатель, Словения поддерживает Вас и Ваш стиль руководства, и мы намерены тесно взаимодействовать с Вами. |
| Countries were included if they used terminology that is closely linked to entry barriers. | Страны включались в этот список, если они использовали терминологию, которая тесно связана с понятием барьеров на пути выхода на рынок. |
| The MTRs found that support for research needed to be more closely linked with policy questions. | В ходе ССО был сделан вывод о том, что мероприятия по оказанию поддержки исследованиям необходимо более тесно увязывать с вопросами политики. |
| The regional programmes are closely related to programmatic and operational issues. | Региональные программы тесно связаны с программными и оперативными вопросами. |
| Mr. Zheglov: Sport, peace and development are closely interrelated concepts. | Г-н Жеглов: Спорт, мир и развитие - понятия, тесно связанные между собой. |
| ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. | ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата. |
| We hope that the two missions can coordinate closely on the ground and contribute to a solution. | Надеемся, что две эти миссии будут тесно координировать свои действия на местах и будут содействовать достижению урегулирования. |
| These two elements of the work are closely intertwined. | Эти два элемента деятельности тесно связаны между собой. |