Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
For those reasons, the issue of human rights is closely intertwined with the concepts of self, societal development and democracy. По этим причинам вопрос прав человека тесно переплетен с концепцией личности человека, развития общества и демократии.
Notwithstanding the incidents on 15 October 2008, Thailand reaffirms its commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing bilateral mechanisms, which have recently yielded positive progress. Несмотря на инциденты, произошедшие 15 октября 2008 года, Таиланд вновь заявляет о своем стремлении тесно сотрудничать с Камбоджей в рамках существующих двусторонних механизмов, которые позволили достичь в последнее время положительных результатов.
Hassan Turki is not, strictly speaking, a member of the Shabaab, but is closely aligned with them. Хасан Турки строго говоря не является членом «Эш-Шабааб», но тесно связан с этой организацией.
The concept of human security is related to the activities of the Peacebuilding Commission, with whose work the protection of civilians in armed conflict is closely linked. Концепция безопасности человека связана с деятельностью Комиссии по миростроительству, с работой которой тесно увязана защита гражданского населения в вооруженных конфликтах.
An in-depth study on the practice relating to the permissibility or validity of reservations, which was closely bound up with objections, would also be welcome. Кроме того, следует поддержать углубленное исследование практики, касающейся допустимости или действительности оговорок, которые тесно граничат с возражениями.
The right to self-determination was a fundamental right closely linked to the right to development, emphasized in the Copenhagen Declaration. Право на самоопределение - это одно из основополагающих прав, тесно связанных с правом на развитие, которому в Копенгагенской декларации уделяется особое внимание.
The Special Committee should focus on its mandate and consider new forms of partnership making it possible to cooperate more closely with the main United Nations organs. Специальный комитет должен сосредоточиться на выполнении своего мандата и изучить новые формы создания объединений, позволяющие более тесно сотрудничать с основными органами Организации Объединенных Наций.
Climate change was a global challenge closely linked to other global issues at the heart of the United Nations mission. Изменение климата - это глобальная проблема, которая тесно связана с другими глобальными проблемами, которые Организация Объединенных Наций призвана решать в первую очередь.
Poverty, underdevelopment, social exclusion and economic disparities, which were closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, must also be addressed. Необходимо работать над проблемой ликвидации нищеты, слабого экономическое развития, социальной маргинализации, т.е над теми проблемами, которые тесно связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, и нетерпимостью.
In this regard, it is important to note that the priorities of NEPAD are closely linked with those of the Millennium Development Goals. В этой связи важно отметить, что приоритетные задачи НЕПАД тесно связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The OHS Unit collaborated very closely with the Commission for the Promotion of Occupational Health and Safety in the organization and running of promotional campaigns. Отдел ПГТБ тесно сотрудничал с Комиссией по поощрению гигиены и техники безопасности на производстве в организации и проведении пропагандистских кампаний.
The Commission noted that, in an era of globalization, economic growth and development were closely linked to the provision of adequate and efficient transport infrastructure and services. Комиссия отметила, что в эпоху глобализации процессы экономического роста и развития тесно связаны с наличием адекватной и эффективной транспортной инфраструктуры и системы услуг.
The Authority and the Division have also closely collaborated to develop the Authority's data repository. Кроме того, Орган и Отдел тесно сотрудничали друг с другом в деле разработки хранилища данных Органа.
AFPPD has full-time offices in India, Japan, Malaysia, Philippines, Thailand, Vietnam, and works very closely with the Parliaments of the region. АФПНР имеет штатные отделения во Вьетнаме, Индии, Малайзии, Таиланде, Филиппинах и в Японии и тесно работает с парламентами стран региона.
The challenges relate to security, the rule of law, governance and economic development - all of which are closely interlinked. Задачи, которые необходимо решать, касаются безопасности, верховенства права, управления и экономического развития, причем все это тесно взаимосвязано.
That was also clear from the Commentary on the Framework Convention, which stated that subjective choice was closely linked with some objective aspect of the person's identity. Это также вытекает из Комментария по Рамочной конвенции, где говорится о том, что субъективный выбор тесно связан с определенным объективным аспектом индивидуальной самобытности.
Resolving the conflicts concerning the use of Sami land, closely connected with the issue of self-determination, would require the adoption of affirmative measures. Урегулирование конфликтов, касающихся использования земель саами, тесно связанное с проблемой самоопределения, потребует принятия позитивных мер.
While focused on environmentally sound technology, the activities are closely related to enhanced rural energy services, national policy development and financing facilitation. При уделении основного внимания экологически чистой технологии эти мероприятия тесно связаны с расширением услуг в области сельской энергетики, разработкой национальной политики и содействием финансированию.
The Office also works very closely with the Secretariat, as well as affiliated United Nations bodies, the private sector, non-governmental organizations and academia. Отделение также тесно взаимодействует с многими департаментами внутри Секретариата, а также аффилированными учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором, неправительственными организациями и научными кругами.
Furthermore, it cooperated closely with other countries of the subregion, as well as with the Stability Pact for South-Eastern Europe and with Interpol. Страна тесно сотрудничает с другими государствами на субрегиональном уровне, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и с Интерполом.
It had been found that, within regions, variations in the human development index were closely related to levels of trafficking in persons and slavery. Было установлено, что в зависимости от региона колебания индекса развития человеческого потенциала тесно связаны с масштабами торговли людьми и рабства.
India reported that the nature of organized criminal groups involved in kidnapping in the country was closely related to the purpose of the crime. Индия сообщила, что организованные преступные группы, занимающиеся похищением людей в стране, по своему характеру тесно связаны с целями данного преступления.
The Commission and the secretariat have interacted closely with the ICT Task Force in order to promote greater information exchange and coordination of activities in ICTs. Комиссия и секретариат тесно взаимодействовали с Целевой группой по ИКТ, с тем чтобы поощрять более активный обмен информацией и координацию деятельности в области ИКТ.
It also revealed that there is a need to link these initiatives more closely through exchanges of experiences, technical information, results and lessons learned. Было также установлено, что необходимо более тесно увязывать эти инициативы на основе обмена опытом, технической информацией, полученными результатами и накопленным опытом.
The unit has worked very closely with the Presidential anti-corruption programme; as a result, more than 1,000 investigations have been initiated and 2,200 persons prosecuted. Эта группа весьма тесно работает с президентской программой по борьбе с коррупцией; в результате было начато следствие по более чем 1000 дел, а 2200 человек понесли наказание.