It is essential that regional and international measures be closely tied to national policies in this regard. |
Необходимо, чтобы региональные и международные меры тесно увязывались с национальной политикой в этой области. |
The shelter programme will be closely linked with plans for repatriation, resettlement and reintegration. |
Жилищная программа будет тесно увязываться с планами репатриации, расселения и реинтеграции. |
As the two questions are closely related, the Committee will address them jointly. |
Поскольку оба вопроса тесно взаимосвязаны, Комитет рассмотрит их в комплексе. |
Changes in the size, structure and composition of urban populations are closely related to the patterns of migration in general. |
Изменения в численности, структуре и составе городского населения тесно связаны со структурой миграции в целом. |
In Kuwait's view, that security in the Gulf was closely linked to international security. |
По мнению Кувейта, безопасность в Заливе тесно связана с международной безопасностью. |
In fact, the success of technical cooperation among developing countries was closely tied to the implementation of programmes to promote productive employment in those countries. |
По существу успех технического сотрудничества между развивающимися странами тесно связан с осуществлением программ создания продуктивной занятости в этих странах. |
The development of entrepreneurship in the Russian Federation was closely linked with privatization and other market reforms. |
Развитие предпринимательства в Российской Федерации тесно связано с приватизацией и другими рыночными реформами. |
The activities of the Bretton Woods institutions must be more closely coordinated with those of the United Nations system. |
Деятельность бреттон-вудских учреждений должна более тесно координироваться с деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
The question of banning nuclear tests is closely related to the other non-proliferation tasks performed by the Agency. |
Вопрос запрета ядерных испытаний тесно связан с другими задачами в области нераспространения, которые решает Агентство. |
It closely relates the maintenance of peace with respect for human rights and fundamental freedoms. |
Оно тесно увязывает задачу поддержания мира областью уважения прав человека и основных свобод. |
Moreover, while closely cooperating with other United Nations organs, the Security Council should confine itself to its own sphere of competence. |
Кроме того, тесно сотрудничая с другими органами Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен придерживаться своей собственной сферы компетенции. |
The political and economic stability of the Middle East is closely intertwined with another important problem: arms control. |
Политическая и экономическая стабильность Ближнего Востока тесно взаимосвязана с другой важной проблемой: контролем над вооружениями. |
To us, democratic practices and fair distribution of resources are closely related to dynamic economic development. |
Для нас демократическая практика и справедливое распределение ресурсов тесно связаны с динамичным экономическим развитием. |
In its legislative practice, Ukraine follows the letter and spirit of the Convention very closely. |
В своей законодательной практике Украина тесно придерживается буквы и духа Конвенции. |
The destiny of each country and nation is closely interlinked with the common destiny of mankind. |
Судьба каждой страны и нации тесно связана с общей судьбой человечества. |
Kenya is happy to be closely associated with peace-keeping operations. |
Кения рада тому, что она тесно связана с операциями по поддержанию мира. |
The Tajik language is closely related to Farsi and to the Dari spoken in Afghanistan. |
Таджикский язык тесно связан с фарси и дари, на котором говорят в Афганистане. |
Books published are usually those of writers closely linked to the regime. |
Как правило публикуются произведения писателей, тесно связанных с режимом. |
Another important issue was the universality of the court, which was closely linked to its efficacy. |
Другим важным вопросом является универсальность суда, которая тесно связана с его эффективностью. |
Part two was very weak and not linked closely enough to part one. |
Часть вторая является очень слабой и недостаточно тесно увязана с частью первой. |
The draft statute for an international criminal court and the draft Code were two indispensable and closely linked legal instruments. |
Проект устава международного уголовного суда и проект кодекса являются двумя очень необходимыми и тесно связанными юридическими документами. |
The National Correspondents cooperated closely with the secretariat in providing important services to the international community in that specific field. |
В этой связи следует отметить, что национальные корреспонденты тесно сотрудничают с секретариатом в деле предоставления международному сообществу весьма значимых услуг в этой конкретной области. |
UNEP is closely cooperating with other international organizations with related programmes in the region, such as WHO and the European Environment Agency. |
ЮНЕП тесно сотрудничает с другими международными организациями, осуществляющими смежные программы в данном регионе, например с ВОЗ и Европейским агентством по охране окружающей среды. |
The global mechanism and compliance with article 21 of the Convention were closely related. |
Глобальный механизм и вопросы соблюдения статьи 21 Конвенции тесно взаимосвязаны. |
The question of the foreign debt burden is closely related to sustainable growth, development and poverty eradication. |
Вопрос о внешней задолженности тесно связан с устойчивым ростом, развитием и искоренением нищеты. |