| We must refrain from giving pre-eminence to any one area over another, for they are all closely linked. | Мы не должны отдавать предпочтение какой-либо одной области перед другой, так как все они тесно взаимосвязаны. |
| As my country has stated on various occasions, development, security and governance are closely related. | Как наша страна неоднократно заявляла, развитие, безопасность и управление тесно взаимосвязаны. |
| Relevant actors in peacekeeping operations should engage more closely with the Peacebuilding Commission. | Соответствующим участникам миротворческих операций следует более тесно взаимодействовать с Комиссией по миростроительству. |
| We will continue to collaborate closely with the Agency, as well as to rely on the assistance of our allies and friends. | Мы будем продолжать тесно сотрудничать с Агентством, а также полагаться на помощь наших союзников и друзей. |
| Ethiopia has been closely working the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, given the danger posed by such weapons. | Эфиопия тесно взаимодействует с Организацией по запрещению химического оружия ввиду той угрозы, которую создает такое оружие. |
| Ms. Silveira (Uruguay) said that ICT was closely linked to development. | Г-жа Сильвейра (Уругвай) говорит, что ИКТ тесно связаны с развитием. |
| The Representative recommends that States closely cooperate to address this challenge. | Представитель рекомендует государствам тесно сотрудничать в деле решения этой проблемы. |
| Effective efforts to prevent armed violence are often closely connected to changes in the urban environment that enhance public safety. | Часто эффективность усилий, направленных на предупреждение вооруженного насилия, тесно связана с мерами обустройства городской среды, позволяющими повысить безопасность населения. |
| It was agreed that this gtr is closely related to the gtr on WHDC in terms of practice and application. | Было решено, что в плане практики и применения эти гтп тесно связаны с гтп, касающимися ВСБМ. |
| In contrast, inflation in the oil economies tends to be closely correlated with their balances of payments. | И наоборот, инфляция в странах-экспортерах нефти как правило тесно связана с состоянием их платежных балансов. |
| Although articles 7 and 8 are closely linked to article 6, they will be dealt with in separate general comments. | Хотя статьи 7 и 8 тесно связаны со статьей 6, они станут предметом отдельных замечаний общего порядка. |
| In that sense social capital is closely related to what some have called "civic virtue". | В этом смысле социальный капитал тесно связан с тем, что некоторые называют «гражданскими добродетелями». |
| Training and guidance for country programming is being closely tied to the Millennium Development Goals and the MTSP. | Система профессиональной подготовки и руководящие принципы, касающиеся разработки и осуществления страновых программ, тесно увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и задачами СССП. |
| Policies for improving corporate governance are closely linked to policies improving financial sector regulation. | Политика совершенствования корпоративного управления и регулирования финансового сектора тесно связаны между собой. |
| These important areas are closely linked with the issues of environmental protection and competitiveness. | Эти важные аспекты тесно связаны с вопросами охраны окружающей среды и конкурентоспособности. |
| Air pollution/atmosphere, climate change and industrial development are all closely linked to energy for sustainable development. | Загрязнение воздуха/состояние атмосферы, изменение климата и промышленное развитие - все это тесно связано с энергетикой устойчивого развития. |
| The proposal provided by Zimbabwe relates more closely to its proposal for a national Forestry Code. | Предложение, представленное Зимбабве, более тесно связано с его предложением относительно национального лесного кодекса. |
| OHCHR believes that the operational and advisory roles are both necessary and closely linked. | УВКПЧ считает, что и оперативная деятельность, и консультирование необходимы и тесно связаны. |
| This is closely linked to immigration law and related bilateral arrangements between those countries. | Это тесно связано с иммиграционным правом и соответствующими двусторонними договоренностями, существующими между этими странами. |
| Attention is also given to the principle of transparency, which is closely related to efforts to ensure the right to life. | Также уделяется внимание принципу гласности, который тесно связан с усилиями по обеспечению права на жизнь. |
| At the same time, minority status is closely tied to how a group defines itself. | Кроме того, статус меньшинства тесно связан с тем, каким образом группа сама определяет себя. |
| UNDP and UNOPS are collaborating closely to resolve these issues of common concern. | ПРООН и ЮНОПС тесно сотрудничают между собой в целях решения этих вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| FHI also works closely with WHO on a number of family planning and reproductive health initiatives. | МЗС также тесно сотрудничает с ВОЗ в рамках ряда инициатив по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья. |
| This has involved collaborating closely over the organisation of workshops held in Brazzaville in May and July 2006. | В рамках этого сотрудничества стороны тесно взаимодействовали при организации семинаров, прошедших в Браззавиле в мае и июле 2006 года. |
| The Finnish Border Guard cooperates closely with border guards in other countries. | Финская пограничная охрана тесно сотрудничает с пограничной охраной других стран. |