| The effectiveness of a reconstituted Special High-level Council is closely linked with advocacy for natural disaster reduction within the context of sustainable development. | Эффективность работы вновь созданного Специального совета высокого уровня тесно связана с пропагандой в области уменьшения опасности стихийных бедствий в контексте устойчивого развития. |
| The three tracks are all closely intertwined, exerting mutual and immediate influence upon each other. | Все три направления тесно взаимосвязаны и оказывают взаимное и непосредственное влияние друг на друга. |
| Both initiatives were closely coordinated among the Agency's education, health and relief and social services departments. | Осуществление обеих инициатив тесно координировалось с подразделениями БАПОР, занимающимися вопросами образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социальных услуг. |
| Energy and climate change are closely connected, as are, for instance, trade and environment. | Вопросы энергетики и изменения климата тесно связаны между собой, равной как, например, и вопросы торговли и окружающей среды. |
| This is closely associated with the rampant practice of overloading vehicles. | Эта проблема тесно связана с приобретающей угрожающие масштабы практикой перегрузки автотранспортных средств. |
| All UNCTAD technical assistance activities related to trade in services should be closely coordinated with other relevant organizations working in this field. | Все связанные с торговлей услугами мероприятия ЮНКТАД по линии технической помощи должны тесно координироваться с деятельностью, осуществляемой в этой области другими соответствующими организациями. |
| Linked closely with that of other donors, UNDP support focused on education, health and human settlements. | Основными сферами, в которых ПРООН оказывала свою поддержку, тесно связанную с поддержкой со стороны других доноров, являлись образование, здравоохранение и населенные пункты. |
| An essential characteristic is the predominance of private educational institutions, a circumstance that is closely linked to the Territory's history. | Характерной чертой является преобладание частных учебных заведений, и это тесно связано с историей территории. |
| In Bangladesh, nutrition programmes were closely coordinated between the World Bank and UNICEF. | В Бангладеш программы в области питания тесно координируются Всемирным банком и ЮНИСЕФ. |
| Child survival is closely linked to the timing, spacing and number of births and to the reproductive health of mothers. | Выживание детей тесно связано с выбором времени, количества рождений и интервалов между ними, а также с репродуктивным здоровьем матерей. |
| Education is closely linked to child mortality, disease and nutrition. | Образование тесно связано с уровнем детской смертности, заболеваемости и питания. |
| ONUSAL and UNDP are cooperating closely to this end. | МНООНС и ПРООН тесно сотрудничают в интересах достижения этой цели. |
| UNCTAD collaborates closely with these other organizations and a number of projects are conducted jointly. | ЮНКТАД тесно сотрудничает с этими другими организациями и осуществляет совместно с ними целый ряд проектов. |
| The regional director explained that with decentralization, UNICEF would be working more closely with local governments. | Региональный директор разъяснил, что в процессе децентрализации ЮНИСЕФ будет более тесно сотрудничать с местными властями. |
| The area representative said that UNICEF works closely with the World Bank and bilateral donors. | Как отметил региональный представитель, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает со Всемирным банком и двусторонними донорами. |
| Family planning and child survival are closely linked. | Планирование семьи и выживание детей тесно взаимосвязаны. |
| The cultural and social dimensions are, therefore, closely interlinked with the economic dimension. | Культурные и социальные измерения, таким образом, тесно связаны с экономическим измерением. |
| These two concepts are closely related, but they may be distinguished in certain respects. | Эти два понятия тесно связаны, однако в некоторых отношениях между ними можно провести различие. |
| The development of the former Yugoslav Republic of Macedonia is closely linked to the situation in the Balkans due to its geographical position. | Развитие бывшей югославской Республики Македонии в силу ее географического положения тесно связано с положением на Балканах. |
| Its geography, history, culture, problems and perspectives are closely linked with the continent. | Его географическое расположение, история, культура, проблемы и перспективы тесно связаны со всем континентом. |
| Protection of civilians and humanitarian assistance are closely interrelated functions. | Защита гражданских лиц и гуманитарная помощь являются тесно взаимосвязанными функциями. |
| The demonstration projects will be closely linked to similar activities under the priority area entitled "Freshwater resources". | Показательные проекты будут тесно увязаны с аналогичными мероприятиями в рамках приоритетной области "Пресноводные ресурсы". |
| These activities are closely related to the priority area "Natural institutions and administrative capacity". | Эти мероприятия тесно связаны с приоритетным направлением под названием "Национальные учреждения и административный потенциал". |
| The course contents should be revised to cover topics closely related to job assignments. | Следует пересматривать содержание курсов, с тем чтобы охватить темы, тесно связанные с должностными функциями. |
| Those that are more closely linked to one another will be grouped in discrete clusters. | Те из них, которые более тесно связаны друг с другом, будут объединены в отдельные группы. |