It is important that this mission and UNMEER coordinate closely and in partnership to ensure the best possible cooperation and support. |
Важно, чтобы эта миссия и МООНЧРЭ тесно координировали свою деятельность и работали сообща, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное сотрудничество и поддержку. |
The pilot utilizes existing staff whose functions are closely related to monitoring and evaluation within the Department of Management or who have expressed an interest in learning how to conduct self-evaluations. |
В экспериментальном проекте участвуют сотрудники, чьи функции тесно связаны с осуществлением контроля и проведением оценок в рамках Департамента по вопросам управления, либо сотрудники, которые выразили желание научиться тому, как проводить мероприятия по самооценке. |
Inland fisheries are not addressed in the present report, but it is noted that their contribution to global food security is closely related to that of seafood. |
Вопросы внутреннего рыболовства не рассматриваются в настоящем докладе, однако отмечается, что его вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности тесно связан с вкладом морепродуктов. |
UNODC cooperated closely with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate, including by enhancing coordination and joining efforts to prevent and combat terrorism. |
УНП ООН тесно сотрудничало с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом, в том числе путем укрепления координации и объединения усилий в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
That would align the language more closely with the language used in the Lima Declaration. |
Это позволило бы более тесно увязать текст данного пункта с фор-мулировками, используемыми в Лимской декла-рации. |
The idea is to engage more closely with parliaments and IPU to facilitate the implementation of the namesake resolution through proactive national legislation and stronger parliamentary oversight. |
Идея состоит в том, чтобы более тесно взаимодействовать с парламентами и МПС в целях содействия осуществлению указанной резолюции путем активной национальной законодательной деятельности и более жесткого парламентского надзора. |
The Special Rapporteur on the Human Rights of Internally Displaced Persons engaged closely with regional organizations on the promotion, ratification and implementation of the Kampala Convention at the national level. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц тесно взаимодействовал с региональными организациями в деле пропаганды, ратификации и осуществления Кампальской конвенции на национальном уровне. |
These processes are closely related and will influence global and national policies on a wide range of issues, for years to come. |
Эти процессы тесно связаны и между собой и на протяжении многих лет будут оказывать влияние на международные и национальные стратегии по широкому кругу вопросов. |
Efforts to establish a sustainable and complete medical evacuation process have also been spearheaded by the European Union, with which the United Nations is cooperating closely. |
Кроме того, Европейский союз, с которым тесно сотрудничает Организация Объединенных Наций, возглавляет деятельность по организации устойчивого и всестороннего процесса медицинской эвакуации. |
The Director of the Investment Management Division also mentioned that she was consistently monitoring risk levels and works closely with the Investments Committee Chairman on those matters on an ongoing basis. |
Директор Отдела управления инвестициями также отметила, что она регулярно отслеживает уровни риска и на постоянной основе тесно сотрудничает с Председателем Комитета по инвестициям для решения этих вопросов. |
Although there were no specific industrial policy laws, there were laws in closely related fields, such as accounting and foreign investment. |
Хотя каких-либо конкретных законов по промышленной политике не существует, имеются нормативно-правовые акты, регламентирующие деятельность в областях, тесно связанных с промышленностью, например в бухгалтерском учете и иностранных инвестициях. |
She added that the policy at hand and the policy regarding access to information were closely linked. |
Она добавила, что рассматриваемая политика и политика в отношении доступа к информации тесно связаны между собой. |
The abolishment is due to the reorganization of closely related responsibilities of institutional accountability and personal accountability without adversely affecting mandate delivery |
Упразднение должности в результате перераспределения тесно взаимосвязанных функций, связанных с обеспечением институциональной подотчетности и личной ответственности, без ущерба для выполнения мандата |
A subprogramme consists of activities within a programme aimed at achieving one or a few closely related objectives as set out in the medium-term plan. |
Подпрограмма включает деятельность в рамках той или иной программы, направленную на достижение одной или нескольких тесно связанных целей, установленных в среднесрочном плане. |
It was agreed that both of those focus issues contributed to migrants' empowerment and were closely linked with the protection of their rights. |
Участники согласились с тем, что деятельность в целях решения этих двух центральных вопросов способствует расширению прав и возможностей мигрантов и тесно связана с защитой их прав. |
First, risk and vulnerability analyses carried out by Governments, development and humanitarian partners must be more closely integrated at the strategic and operational levels. |
Во-первых, анализы рисков и уязвимости, проводимые правительствами, партнерами по процессу развития и гуманитарными партнерами, должны быть более тесно увязаны на стратегическом и оперативном уровнях. |
Second, planning processes by Governments and humanitarian and development partners need to be more closely aligned around common objectives for managing crisis risk. |
Во-вторых, процессы планирования правительств и гуманитарных партнеров и партнеров по процессу развития должны быть более тесно привязаны к общим целям управления рисками кризиса. |
Due consideration is given to the issue of productive employment in the least developed countries, which is closely linked to productive capacity-building and is a precondition for poverty eradication. |
Должное внимание уделяется вопросу о продуктивной занятости в наименее развитых странах, которая тесно связана с укреплением производственного потенциала и является непременным условием искоренения нищеты. |
The Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific focused her presentation on three closely interlinked issues: irregular movements, protracted refugee situations, and urban refugees. |
В своем сообщении Директор Регионального бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона сконцентрировалась на трех тесно связанных между собой проблемах: нерегулярных перемещениях, затяжных беженских ситуациях и городских беженцах. |
The fact that the topics that they address closely relate to fundamental rights. |
тем фактом, что рассматриваемые ими вопросы тесно связаны с основополагающими правами; |
Developing national institutions was complex and required an understanding that the political, security, and economic drivers of conflict were closely linked. |
Создание национальных учреждений является сложным процессом, требующим осознания того, что причины конфликта, которые кроются в политической области, области безопасности и экономической сфере, тесно связаны между собой. |
His delegation wished to underscore the importance of disaster risk reduction, which was closely related to the mitigation of disasters that did occur. |
Делегация его страны хотела бы подчеркнуть важное значение уменьшения риска бедствий, что тесно связано со смягчением последствий после того, как бедствие произошло. |
The Maldives was also a member of the Asia/Pacific Group on Money Laundering and cooperated closely with neighbouring countries and many other strategic partners in combating terrorism. |
Мальдивские Острова также являются членом Азиатско-Тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег и тесно сотрудничают в сфере борьбы с терроризмом с соседними странами и многими другими стратегическими партнерами. |
Thus, the very concept of jurisdiction is closely related to the determination of criminal jurisdiction and should be included therein. |
Таким образом, само понятие компетенции тесно связано с определением уголовной юрисдикции и должно составлять ее часть. |
The Committee stressed that poverty eradication was closely linked to access to clean water and basic sanitation and remained a challenge, particularly in remote rural areas. |
Комитет подчеркнул, что ликвидация бедности тесно связана с вопросами доступа к чистой воде и базовой санитарии и что эта задача сохраняется, особенно в удаленных сельских районах. |