It is divided into five sections which correlate closely to the rights recognized in the Covenant. |
Он состоит из пяти разделов, которые тесно связаны с правами, признанными в Пакте. |
Those two important initiatives will add an extra layer of internal control that will closely monitor UNOPS progress. |
Эти две важные инициативы обеспечат дополнительный уровень внутреннего контроля, что позволит тесно отслеживать прогресс в деятельности ЮНОПС. |
It is an established fact that terrorism and organized crime are closely connected to one another. |
Является установленным фактом, что терроризм и организованная преступность тесно связаны друг с другом. |
Our lives have never been so closely connected with outer space as they are today. |
Наша жизнь никогда не была так тесно связана с космосом, как сейчас. |
The problem of cross-border militancy is closely related to the presence of over 3 million Afghan refugees in Pakistan. |
Проблема пересечения границы боевиками тесно связана с присутствием в Пакистане З миллионов афганских беженцев. |
Many indigenous representatives stated that their lifestyles and cultures were closely linked to their land. |
Многие представители коренных народов говорили о том, что их образ жизни и культура тесно связаны с землей, на которой они живут. |
All these functions are closely connected to one another even though they may rely upon different instruments. |
Все эти функции тесно связаны между собой, хотя для их осуществления могут использоваться разные инструменты. |
Therefore, the report carries an agreed description of the subject, including closely associated activities. |
Поэтому в докладе содержится согласованное описание предмета исследования, в том числе тесно связанных с этим видов деятельности. |
Our Government closely collaborates with civil society actors, non-governmental organizations, economic and research institutions and people living with HIV/AIDS and their families. |
Наше правительство тесно взаимодействует с представителями гражданского общества, неправительственными организациями, экономическими и исследовательскими учреждениями, людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их семьями. |
Decentralization and local development are closely linked to the democratization process, which many of the developing countries are undergoing. |
Децентрализация и содействие развитию на местном уровне тесно связаны с процессом демократизации, который происходит во многих развивающихся странах. |
Poverty, drug abuse and drugs-related crime were closely interrelated. |
Бедность, наркомания и связанная с этим преступность тесно переплетаются. |
Performance Indicators should be closely related to the products and services being measured in order to be efficient evaluation tools for management. |
Для того чтобы показатели эффективности могли служить эффективными инструментами оценки в сфере управления, они должны быть тесно связаны с оцениваемыми продуктами и услугами. |
Moreover, social and occupational integration is closely related to success at school. |
Следует отметить также, что профессиональная и социальная интеграция тесно зависит от школьной успеваемости. |
The institution building pillar works closely with UNMIK police to develop a training programme for Kosovo Police Service trainees who will serve as supervisors. |
Компонент, связанный с организационным строительством, тесно сотрудничает с полицией МООНК в разработке учебной программы для стажеров Косовской полицейской службы, которые будут занимать руководящие посты. |
We will remain closely engaged with the Task Force and will work to reach agreement on the comprehensive convention. |
Мы будем и впредь тесно сотрудничать с Целевой группой и стремиться достичь договоренности по всеобъемлющей стратегии. |
The Spokesperson's Office works closely with the Department to share information and ensure consistency in the messages communicated by the Organization. |
Канцелярия пресс-секретаря тесно сотрудничает с Департаментом в обмене информацией и обеспечении согласованности сообщений, распространяемых Организацией. |
Throughout the reporting period, the Group cooperated closely with both human rights treaty bodies and geographic special rapporteurs. |
За отчетный период Группа тесно сотрудничала как с правозащитными договорными органами, так и со специальными докладчиками по странам. |
The International Centre for Asset Recovery, which became operational in early 2007, cooperates closely with UNODC. |
Тесно сотрудничает с ЮНОДК и Международный центр по возвращению активов, начавший свою деятельность в 2007 году. |
UNICEF collaborated closely with the Government of Norway in planning an expert meeting to promote the public launch of the "Oslo Challenge". |
ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с правительством Норвегии в планировании проведения совещания экспертов по содействию широкой пропаганде «Вызова Осло». |
FIAS works closely with Governments at the national and the sub-national level. |
КСИИ тесно взаимодействует с правительствами на национальном и субнациональном уровне. |
Implementation of the mandates of the two institutions was also closely linked, as underlined by resolution 53/242 of the General Assembly. |
Осуществление мандатов двух организаций также тесно связано, что подчеркнуто в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
This objective of the global community is closely linked with socio-economic stability and advancement, a subject that concerns us today. |
Эта цель мирового сообщества тесно связана с обеспечением социально-экономической стабильности и прогресса - темой сегодняшней дискуссии. |
The major problems with which we will have to deal are all closely linked. |
Крупные проблемы, которые нам придется решать, тесно связаны между собой. |
In addition, the economy of Nagorny Karabakh is closely tied to Armenia and, to a large extent, depends on its financial infusions. |
Кроме того, экономика Нагорного Карабаха тесно привязана к Армении и в значительной степени зависит от ее финансовых вливаний. |
In Bulgaria, sustainable land resources management is closely linked with the national environment strategy for 2005-2014. |
В Болгарии деятельность в области устойчивого землепользования тесно связана с выработкой национальной стратегии охраны окружающей среды на 2005-2014 годы. |