The general programme of work of WHO articulates clearly the priorities of member States, which relate closely to the quadrennial comprehensive policy review. |
В общей программе работы четко определены приоритеты государств-членов, которые тесно увязаны с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
Fisheries (both capture and aquaculture) and resulting food security are closely linked to weather and climate conditions. |
Рыбное хозяйство (как рыбный промысел, так и аквакультура) и вытекающая отсюда продовольственная безопасность тесно связаны с погодными и климатическими условиями. |
Feasibility closely linked to scope and parameters |
Практическая осуществимость тесно связана со сферой охвата и параметрами |
The activities envisaged under this strategic goal of the integrated strategy are closely aligned with the European Union-led Global Alliance for Resilience Initiative. |
Мероприятия, планируемые для осуществления этой стратегической цели Комплексной стратегии, тесно координируются с действующим под руководством Европейского союза Глобальным альянсом в поддержку повышения жизнестойкости. |
The Kosovo police, EULEX and KFOR closely coordinated security activities during the election. |
В ходе выборов косовская полиция, ЕВЛЕКС и СДК тесно координировали деятельность по обеспечению безопасности. |
Latvia collaborates closely with various United Nations bodies and mechanisms. |
Латвия тесно сотрудничает с различными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative of the Secretary-General has been closely engaged with the federal authorities during the political crisis within the federal institutions. |
Специальный представитель Генерального секретаря тесно взаимодействовал с федеральными властями во время политического кризиса в федеральных учреждениях. |
All participants will continue to coordinate closely under host country lead, supported by the United Nations. |
Все участники будут продолжать тесно взаимодействовать под руководством принимающей страны и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
It was also cooperating closely with the Tribunals on the preparation and transfer of their archives to its custody. |
Механизм также тесно сотрудничает с трибуналами в подготовке и передаче ему на хранение их архивов. |
In its development of nuclear power plants, it cooperated closely with IAEA to ensure full compliance with IAEA standards. |
В рамках разработки атомных электростанций страна оратора тесно сотрудничает с МАГАТЭ в целях обеспечения полного соответствия стандартам МАГАТЭ. |
The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. |
Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
The issue of de-alerting is also closely related to the other aims found in the action plan. |
З. Кроме того, вопрос о снятии с боевого дежурства тесно связан с другими целями, сформулированными в плане действий. |
The MINUSMA and UNDP rule of law activities are closely coordinated under the global focal point arrangement. |
Деятельность МИНУСМА и ПРООН в области верховенства права тесно координируется в рамках глобального координационного центра. |
The Conference should be tied in more closely with CELAC meetings in order to avoid duplicating activities or investment of financial resources. |
Работу Конференции следует более тесно увязывать с совещаниями СЕЛАК, с тем чтобы избегать дублирования усилий и инвестиций финансовых средств. |
These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. |
Они тесно связаны между собой в том смысле, что нарушение положений об обеспечении доступности может стать проявлением дискриминации. |
The Polish economy is closely integrated with European and other global markets. |
Экономика Польши тесно интегрирована в европейский и другие международные рынки. |
Climate change and land degradation are closely interlinked and most acutely experienced by ecosystems and resource-dependent populations in regions affected by desertification and drought. |
Изменение климата и деградация земель тесно связаны между собой и наиболее остро ощущаются экосистемами и зависимым от ресурсов населением в регионах, затрагиваемых опустыниванием и засухой. |
Income and wealth distribution are closely interrelated. |
Распределение доходов и богатства тесно взаимосвязано. |
The economy of Namibia is closely tied to that of South Africa due to their shared history. |
Экономика Намибии тесно связана с экономикой Южной Африки в силу общей истории двух стран. |
Trade facilitation reforms are closely linked to the development of public sector institutions. |
Реформы в области упрощения процедур торговли тесно связаны с развитием государственных учреждений. |
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. |
Количество бумаги, производимой в стране, тесно связано с ее культурным уровнем. |
In modern societies, torture and ill-treatment are closely linked to the notion of State power. |
В современном обществе применение пыток и жестокого обращения тесно увязано с понятием государственной власти. |
The increase in project cash advances received is closely related to the decrease in accrued liabilities. |
Увеличение суммы полученных денежных авансов по проектам тесно связано с сокращением объема начисленных обязательств. |
In social chronicles, actuality and opinions are reflected issues closely related with this subject. |
Вопросы, тесно связанные с этой тематикой, находят свое отражение в социальных обзорах, новостях и комментариях. |
Activities planned for 2014-2015, especially capacity-building workshops, are closely linked to regular budget activities and outputs. |
Деятельность, запланированная на 2014 - 2015 годы, особенно практикумы по укреплению потенциала, тесно связана с деятельностью и мероприятиями в рамках регулярного бюджета. |