| The implementation of trade facilitation measures is closely linked to the provision of adequate technical assistance and support to capacity-building. | Принятие мер по упрощению процедур торговли тесно связано с оказанием соответствующей технической помощи и укреплением потенциала. |
| In mature production systems, TNCs and other large companies are therefore closely interlocked with complementary manufacturing and service firms. | Поэтому в зрелых производственных системах ТНК и другие крупные компании тесно взаимодействуют со вспомогательными промышленными и сервисными фирмами. |
| The consideration of the outcome of the Expert Meeting is closely connected with the policy dialogue. | Рассмотрение итогов совещания экспертов тесно связано с политическим диалогом. |
| Publications are closely linked to Eurostat web site. | Публикации тесно увязаны с веб-сайтом Евростата. |
| In future, facilities for secure access to microdata could be integrated more closely with the dissemination facilities for aggregated statistics. | Возможно, что в будущем системы, обеспечивающие безопасный доступ к микроданным, будут более тесно интегрированы с системами распространения агрегированных статистических данных. |
| Rising levels of energy import dependence and the risks of future environmental problems such as climate change are closely related. | Усиление степени зависимости от импорта энергии и риски, связанные с будущими экологическими проблемами, например с проблемой изменения климата, тесно связаны между собой. |
| Bilateral support in all of these areas will be crucial and should be closely coordinated with related efforts by MINUSTAH. | Двусторонняя поддержка во всех этих областях будет иметь важнейшее значение, и ее следует тесно координировать с соответствующими усилиями МООНСГ. |
| The political and institutional dimensions of the crisis are closely intertwined. | Политические и институциональные аспекты кризиса тесно взаимосвязаны между собой. |
| The experiences of different country groups are closely associated with different approaches to global economic integration. | Опыт разных групп стран тесно связан с разными подходами к интеграции в глобальную экономику. |
| The incumbent would also interact closely with other oversight and audit bodies to follow up on the recommendations. | Сотрудник на этой должности будет также тесно взаимодействовать с другими надзорными и ревизорскими органами для осуществления контроля за выполнением рекомендаций. |
| It has been recognized that peacekeeping must be closely interlinked with peacebuilding efforts and socio-economic development. | Общепризнано, что операции по поддержанию мира должны быть тесно увязаны с усилиями по миростроительству и социально-экономическим развитием. |
| The growing problem of drug trafficking and transnational organized crime in Guinea-Bissau was closely linked to the need to reform the security forces. | Обостряющаяся проблема наркоторговли и транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау тесно связана с вопросом о реформировании сил безопасности. |
| Cuba and Honduras are closely linked by history. | Куба и Гондурас тесно связаны историческими узами. |
| Secondly, the successful implementation of this concept is closely linked to the credibility and viability of the strategy. | Во-вторых, успех осуществления этой концепции тесно связан с убедительностью и действенностью стратегии. |
| Social protection policies and systems and family policies are closely interrelated. | Стратегии и системы социальной защиты и семейная политика тесно взаимосвязаны. |
| UNCTAD could work more closely with other institutions, including UN regional commissions. | ЮНКТАД могла бы более тесно взаимодействовать с другими учреждениями, включая региональные комиссии ООН. |
| MONUC police and military liaised closely with their national counterparts throughout the process. | В ходе всего процесса полицейский и военный компоненты МООНДРК тесно взаимодействовали со своими национальными партнерами. |
| UNDP would continue to collaborate closely with other development partners to enhance synergies among the various programmes. | ПРООН будет продолжать тесно сотрудничать с другими партнерами в области развития в деле укрепления синергии между различными программами. |
| The Shanghai Cooperation Organization cooperates closely with the United Nations system on most of its major areas of activity. | Шанхайская организация сотрудничества тесно сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций в большинстве важнейших областей своей деятельности. |
| The two countries are by nature closely intertwined strategically and geographically. | Судьбы обеих стран тесно переплетены в стратегическом и географическом плане. |
| A closely related reason for the greater resilience is the increased importance of South - South trade. | Другим тесно связанным с этим фактором более значительной устойчивости является повышение роли торговли Юг-Юг. |
| When carrying out its investment advisory services, the secretariat continues to closely cooperate with the UNDP coordinating offices located in the beneficiary countries. | При оказании своих консультативных услуг в области инвестиций секретариат продолжает тесно сотрудничать с координирующими бюро ПРООН, расположенными в странах-бенефициарах. |
| The global assessment processes presented below are those in which UNEP has been closely involved. | Ниже представлена информация о процессах глобальной оценки, в которые была тесно вовлечена ЮНЕП. |
| The issue is closely linked to both the Strategic Approach and the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | Это проблема тесно связана как со Стратегическим подходом, так и с Марракешским процессом в области устойчивого потребления и производства. |
| They agreed that adaptation is closely linked to development and that discussions should be broadened to include a wider set of tools. | Они согласились с тем, что адаптация тесно связана с развитием и что следует расширить проводимые обсуждения с целью включения в них более широкого круга инструментов. |