Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
Implementation of the control regime set out by the Firearms Protocol requires Parties to closely cooperate at the bilateral, regional and international levels. Осуществление режима контроля, предусмотренного в Протоколе об огнестрельном оружии, требует от участников тесно сотрудничать на двустороннем, региональном и международном уровнях.
Some delegations urged UNDP to align results-based management initiatives more closely with national strategies, and to help strengthen the capacity of countries to use and interpret indicators. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН более тесно увязывать инициативы в отношении ориентированного на конкретные результаты управления с национальными стратегиями и способствовать укреплению потенциала стран в деле использования и толкования показателей.
The UNDP country programmes were largely relevant to the beneficiaries' needs; with the exception of a few large projects they were also closely aligned to national priorities. Страновые программы ПРООН в целом соответствовали потребностям бенефициаров; за исключением ряда крупных проектов, они были тесно привязаны к национальным приоритетам.
Ever since then, the origin of the great city of New York has been closely linked with the courage and resolve of Henry Hudson. С тех пор происхождение великого города Нью-Йорка тесно связано с мужеством и решимостью Генри Гудзона.
As one of the world's largest nickel exporters the Territory's economic development is closely connected with the developments on the global nickel market. Экономическое развитие территории, которая является одним из крупнейших в мире экспортеров никеля, тесно связана с событиями, происходящими на мировом рынке этого металла.
It might also be appropriate to refer the question to the International Law Commission, which was currently dealing with two closely related topics. Кроме того, было бы целесообразным передать этот вопрос Комиссии международного права, которая в настоящее время рассматривает две тесно связанные между собой темы.
The authorities closely collaborate with journalists' unions, social and human rights organizations, religious figures and scientists in order to prevent and monitor extremist activities undertaken on Russian territory. Власти тесно сотрудничают с союзами журналистов, общественными и правозащитными организациями, религиозными деятелями и учеными с целью предотвращения и контроля экстремистской деятельности, предпринимаемой на территории России.
In the statement, the Council outlined the mandate for the new Office and also encouraged it to closely coordinate with and support the work of the Peacebuilding Commission. В заявлении Совет сформулировал мандат нового представительства, а также призвал его тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству и поддерживать ее работу.
The mechanisms identified for resource mobilization under UNCCD should closely interact with the subsidiary bodies of the Convention, avoiding duplication of their technical and policy advisory role and fostering complementarities. Механизмы, определенные в целях в целях мобилизации ресурсов в рамках КБОООН, должны тесно взаимодействовать со вспомогательными органами Конвенции, избегая дублирования технической и политической консультативной роли и укрепляя факторы взаимодополняемости.
Their work is so closely concerned with the issues that the regular process will address that the Group of Experts recommends that they should all be involved. Их работа столь тесно связана с проблематикой, которой будет заниматься регулярный процесс, что Группа экспертов рекомендовала включить их всех.
From our first-hand experience in South-East Asia, we feel that the drug problem is closely connected to issues of poverty and development. Исходя из опыта, накопленного в Юго-Восточной Азии, мы полагаем, что проблема наркотиков тесно связана с проблемами нищеты и развития.
As a result, broad-based activities have been carried to ensure that peace and security issues are closely linked to the sustainable development and common security of Member States. В результате этого на широкой основе реализуются мероприятия, тесно связывающие вопросы мира и безопасности с устойчивым развитием и общей безопасностью государств-членов.
It was essential for such organizations to work together closely to make the best possible use of the expertise and capacity of the multilateral system. Крайне необходимо, чтобы такие организации тесно сотрудничали между собой, с тем чтобы наиболее оптимально использовать экспертные знания и потенциал многосторонней системы.
In this regard, States should closely cooperate with their civil society in order to design, implement and evaluate the most appropriate and effective measures against racism. В связи с этим государства должны тесно сотрудничать с гражданским обществом в деле разработки, осуществления и оценки наиболее подходящих и эффективных мер борьбы против расизма.
Efforts should be made to secure that the clusters are more closely aligned with the programme priorities of NEPAD and to ensure greater inter-cluster interaction and information exchange. Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы эти тематические блоки более тесно увязывались с программными приоритетами НЕПАД и чтобы между ними расширялось взаимодействие и обмен информацией.
Delegations expressed concern over the security of the transfer of oil and gas, noting that energy security and environmental security are closely linked. Делегации выразили обеспокоенность по поводу безопасности поставок нефти и газа, отметив, что энергетическая и экологическая безопасность тесно взаимосвязаны друг с другом.
The two bodies will be working more closely in all major fields, he added, including in relation to peace, development and democracy. Он добавил, что оба органа будут более тесно взаимодействовать во всех основных областях, в том числе в вопросах, касающихся мира, развития и демократии.
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat to resolve differences before raising issues for deliberation by the Fifth Committee. Управление, со своей стороны, должно тесно взаимодействовать с Секретариатом в целях урегулирования разногласий до вынесения вопросов на рассмотрение в Пятом комитете.
As part of the implementation of this policy, UNCDF works closely with UNDP to ensure the quality of UNDP microfinance programmes and projects. В рамках реализации этой политики ФКРООН тесно сотрудничает с ПРООН в обеспечении качества программ и проектов ПРООН в области микрофинансирования.
UNICEF worked very closely with the ICRC, but there was no overall protection focal point in Pakistan. ЮНИСЕФ тесно сотрудничает в этой области с МККК, однако в Пакистане пока нет центра, который занимался бы общей координацией работы.
Given that indigenous peoples are closely tied to their communities, their migration often has a broader impact than individual migration. С учетом того, что представители коренных народов тесно связаны со своими общинами, их миграция зачастую оказывает более широкое воздействие, чем миграция отдельных людей.
Access and affordability are closely linked, and in many cases have implications for the development of small-scale renewable energy applications. Тесно взаимосвязанные проблемы доступа и доступности во многих случаях влияют на осуществление мелкомасштабных проектов в области освоения возобновляемых источников энергии.
The independent expert looks forward to working together with relevant special procedure mandate holders and mechanisms of the Commission, especially those working on mandates closely related to international solidarity. Независимый эксперт готов к совместной работе с соответствующими специальными процедурами и механизмами Комиссии, особенно с теми, которые занимаются проблемами, тесно взаимосвязанными с международной солидарностью.
The independent expert will collaborate closely with the Working Group on Minorities, the only forum dedicated to minority issues within the United Nations system. Независимый эксперт будет тесно сотрудничать с Рабочей группой по меньшинствам, которая является в системе Организации Объединенных Наций единственным органом, специализирующимся на вопросах меньшинств.
The causes, levels and impacts of air pollution vary considerably between countries and regions and are closely associated with the other CSD14/15 thematic issues. Причины, уровни и воздействия загрязнения воздуха в разных странах и регионах значительно различаются и тесно связаны с другими тематическими вопросами КУР14/15.